Traducción Española de Daniel Schulman
31. Del mismo modo, el Santo, bendito sea Él, deseaba habitar en medio de Israel. ¿Qué hizo él? Tomó a su precioso deleite, LA SHEJINÁ, y la hizo descendr a Israel. El les dijo: ‘Aquí les dejo Mi promesa, por lo que nunca partiré de ustedes’. Aunque elSanto, bendito sea Él, se haya apartado de nosotros, Él dejó la promesa en nuestras manos, YA QUE LA SHEJINÁ ESTÁ CON NOSOTROS EN EL EXILIO, y nosotros cuidamos de Su deleite. Cuando Él pregunta por Su promesa, Él vendrá a morar con nosotros. Por lo tanto, está escrito: «Y colocaré Mi Santuario (Heb. ‘mishkán’) en medio de vosotros”, es decir pondré una promesa (Heb. ‘mashkón’) en sus manos de que voy a habitar con ustedes. Y aunque Israel se encuentra ahora en el exilio, tiene la promesa del Santo, bendito sea Él, y ellos nunca Lo abandonan.
32. «… y Mi Espíritu no los rechazará» (Id.). Esto se parece a un hombre que amaba a su amigo y que deseaba vivir con él. ¿Qué hizo? Tomó su propia cama, la llevó a su casa y le dijo: ‘Aquí está mi cama en tu casa, para que no me aleje de ti, de tu cama y tus posesiones’. Lo mismo hizo el Santo, bendito sea Él, dice: «Y colocaré Mi Santuario en medio de ustedes y Mi espíritu no los rechazará”. He aquí Mi cama, LA SHEJINÁ, en tu casa. Ahora que Mi cama está contigo, sabe que no voy a separarme de ti’. Por lo tanto, «Y Mi espíritu no los rechazará”, NO VOY A ALEJARME DE USTEDES.
Traducción al hebreo:
32. וְלֹא תִגְעַל נַפְשִׁי אֶתְכֶם. לְאָדָם שֶׁאוֹהֵב אֶת חֲבֵרוֹ וְרוֹצֶה לָדוּר עִמּוֹ, מֶה עָשָׂה? לָקַח מִטָּתוֹ וֶהֱבִיאָהּ לְבֵיתוֹ. אָמַר, זוֹ מִטָּתִי בְּבֵיתְךָ כְּדֵי שֶׁלֹּא אֶתְרַחֵק מִמְּךָ, מִמִּטָּתְךָ וּמִכֵּלֶיךָ. כָּךְ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אָמַר, וְנָתַתִּי מִשְׁכָּנִי בְּתוֹכֲכֶם וְלֹא תִגְעַל נַפְשִׁי אֶתְכֶם. הִנֵּה מִטָּתִי בְּבֵיתְכֶם. כֵּיוָן שֶׁמִּטָּתִי עִמָּכֶם, תֵּדְעוּ שֶׁלֹּא אֶפָּרֵד מִכֶּם, וְלָכֵן וְלֹא תִגְעַל נַפְשִׁי אֶתְכֶם.
Comentario de Zion Nefesh:
Traducción de Daniel Schulman
Vaikrá/Levítico 26:11
«Y colocaré Mi Santuario en medio de ustedes y Mi espíritu no los rechazará»
La raíz de la palabra ‘Mi Santuario’ ‘Mishkaní’ es ‘Shejen’, que es la misma raíz de Shejiná y de ‘vecino’. La Shejiná es la morada de la Luz. Es el aspecto de la vasija para la Luz Superior.
Si no hacemos una conexión con la Shejiná no podemos atraer la Luz de las Sefirot Superiores. Debido a nuestras iniquidades fuimos enviados al exilio, que es el aspecto de la Luz alejándose de nosotros. Las personas que abrazan y besan el ‘Muro Occidental’ se encuentran todavía en el exilio. Si el corazón de uno se acerca a la Luz, el exilio es sentido con mayor dolor, porque cuando uno se acerca a la Luz siente un poco de lo que sería la sensación cuando la Luz se revele en su presencia plena.
Con infinita misericordia y amor a sus hijos, Hashem permite que la Shejiná permanezca con nosotros, para que podamos mantener el flujo de Luz hacia el mundo.
Sin la Shejiná nos veríamos como oscuridad y estaríamos sujetos a juicios. Esta es una de las razones por las que Hashem dejó a la Shejiná con nosotros, para que ‘nos veamos bien’ y no lleguemos al punto de ‘rechazo’.
Por favor corríjanme si estoy equivocado. Hagan preguntas para aprender más.
{||}