Traducción Española de Daniel Schulman
39. Rabí Itzjak dijo que el hombre no transgrede; sólo el que es un embrión y no es un hombre transgrede. Este es un hombre que no se preocupa por LAS NECESIDADES del alma santa. Se comporta como una bestia, que no le importa ni sabe. Rabí Bo le preguntó a RABI ITZJAK, ¿David fue llamado embrión, ES DECIR AQUEL QUE NO CUIDA DEL ALMA DEBIDO a que fue él quien escribió el versículo? Rabí Itzjak respondió que Adam dijo: «Tus ojos vieron mi embrión” PORQUE «EMBRIÓN» SIGNIFICA CUIDAR AQUELLA FORMA QUE AUN NO ESTÁ ACABADA. Él dijo que antes de que Tú me dieras mi alma, CUANDO TODAVÍA ERA UN EMBRIÓN, Tus ojos buscaron crear un hombre a mi imagen “Y en Tu libro todo está escrito», PORQUE SERÁ ESCRITO ABAJO quiénes son EN NOMBRE. «Incluso aquello que sería formado días después» (Tehilim/Salmos 139:16) significa que serán creados a su imagen. La frase: «Y ninguno de ellos» significa que ninguno sobrevivió.
40. Rabí Bo PREGUNTA: ¿POR QUÉ NADIE ABANDONÓ A AQUELLOS QUE TUVIERON SEMEJANZA CON LA IMAGEN DE ADAM? Él responde: Ven y mira: Aquellos que se parecían a Adam incluso ligeramente, ES DECIR VAGAMENTE, no murieron una muerte natural. Todos fueron golpeados POR PARECERSE A ADAM. LA FUERZA DE SHIMSHON LE FALLÓ, COMO LO HIZO EL CUELLO DE SHAÚL, ETC. Ven y mira: Rabí Iehudá dijo que la imagen de Adam y su belleza eran como el esplendor del firmamento supremo sobre todos los firmamentos, como la Luz que el Santo, bendito sea Él, salvó para los justos en el Mundo Venidero. Por lo tanto, todos aquellos que tenían algo de la imagen de Adam fueron golpeados por esto y murieron, COMO SE EXPLICARÁ.
Traducción al hebreo:
40. אָמַר רַבִּי בּוֹ, לָמָּה? אָמַר לוֹ, בֹּא רְאֵה, כֻּלָּם שֶׁדָּמוּ לוֹ אוֹ בְּרֶמֶז שֶׁלּוֹ, לֹא מֵתוּ בְּמִיתַת נַפְשָׁם, וְכֻלָּם לָקוּ בְּאוֹתוֹ עִנְיָן מַמָּשׁ.בֹּא רְאֵה, אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, דְּמוּתוֹ שֶׁל אָדָם הָרִאשׁוֹן וְיָפְיוֹ הָיָה כְּזֹהַר הָרָקִיעַ הָעֶלְיוֹן שֶׁעַל גַּבֵּי שְׁאָר הָרְקִיעִים, וּכְאוֹתוֹ הָאוֹר שֶׁגָּנַז הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לַצַּדִּיקִים לָעוֹלָם הַבָּא. וְכָל אוֹתָם שֶׁהָיוּ רְמוּזִים בּוֹ מִדְּמוּתוֹ שֶׁל אָדָם הָרִאשׁוֹן, בּוֹ הֵם לָקוּ וּמֵתוּ.
Comentario de Zion Nefesh:
Traducción de Daniel Schulman
Tehilim/Salmos 139:16
«Tus ojos vieron mi embrión y en Tu Libro todo está escrito, incluso aquello que sería formado días después, pues todo pasado y futuro es una misma cosa para Él»
El «embrión» de este versículo que empezamos a estudiar en ZD anterior es un cuerpo que vive sin cuidar el alma que lleva.
El Zohar revela que Adam, el primer hombre creado, dijo estas palabras después de su pecado. Fue creado el viernes y cometió el pecado antes de recibir el alma adicional de Shabat.
La belleza y la luz de Adam eran como el resplandor del cielo más alto de todos los cielos. Era como la Luz que Hashem ocultaba para los justos en el Mundo Venidero. Por esa razón, todos los hombres que fueron traídos a la vida con la forma de Adam murieron de maneras distintas a la muerte natural. El Zohar trae el ejemplo del rey Saúl y de Sansón. Tenían un poco de la Luz y el poder de Adam y murieron por fuerza externa.
Aunque todos somos Israelitas somos partes del alma de Adam, no compartimos la Luz especial que tenía desde el nivel superior y oculto. Está esperando a los justos entre nosotros y debemos hacer esfuerzos para ganar esta Luz para el Mundo Venidero.
{||}