Traducción Española de Daniel Schulman
43. Está escrito: «Yo os he amado (siempre), dice Hashem» (Malají/Malaquías 1: 2), y en Su amor el palo está siempre en Su mano para guiarnos. «Más a Esav lo he aborrecido» (Id. 3), y por lo tanto apartó el palo de él, eliminó el regaño de él, a fin de no darle una porción de Mí; Mi alma lo desprecia. Pero en cuanto a ti, «te he amado,» de hecho y, por tanto, «Hijo mío, no deseches la corrección de Hashem, ni te impacientes a causa de Su reprensión” ¿Cuál es el significado de «no deseches” (Heb. ‘takutzu’)»? SIGNIFICA no despreciarlo a Él, como si huyendo ante las espinas (Heb. ‘kotzim’), porque los reyes QUE ESCLAVIZAN A LOS HIJOS DE ISRAEL son como espinas en Su cuerpo.
Traducción al hebreo:
43. כָּתוּב (מלאכי א) אָהַבְתִּי אֶתְכֶם אָמַר ה’ וְגוֹ’. מִתּוֹךְ אַהֲבָתוֹ יֵשׁ בְּיָדוֹ תָּמִיד שַׁרְבִיט לְהַנְהִיגוֹ. וְאֶת עֵשָׂו שָׂנֵאתִי, מִשּׁוּם כָּךְ סִלַּקְתִּי מִמֶּנּוּ אֶת הַשַּׁרְבִיט, סִלַּקְתִּי מִמֶּנּוּ תּוֹכָחָה, כְּדֵי שֶׁלֹּא אֶתֵּן לוֹ חֵלֶק בִּי. הוּא רִחוּק נַפְשִׁי, אֲבָל אַתֶּם – אָהַבְתִּי אֶתְכֶם וַדַּאי. וּמִשּׁוּם כָּךְ, מוּסַר ה’ בְּנִי אַל תִּמְאָס וְאַל תָּקֹץ בְּתוֹכַחְתּוֹ. מַה זֶּה וְאַל תָּקֹץ? כְּמוֹ מִי שֶׁבּוֹרֵחַ מִתּוֹךְ קוֹצִים, שֶׁאוֹתָם דִּבּוּרִים כְּמוֹ קוֹצִים אֵלָיו בְּעַצְמוֹ
Comentario de Zion Nefesh:
Traducción de Daniel Schulman
Mishlé/Proverbios 3:11
«Hijo mío, no deseches la corrección de Hashem, ni te impacientes a causa de Su reprensión»
Id. 3:12
«Porque Hashem reprende a quien ama, así como un padre al hijo en quien se deleita»
La palabra hebrea ‘musar’ significa ‘disciplina’ y ‘moral’. También se refiere a ‘mosrot’ que significa ‘grilletes’ y ‘masar’, que significa ‘mensaje’.
La sugerencia que nos hace el Rey Shlomó es tener fuerza para portar nuestro proceso de corrección. Incluso si sentimos la dificultad en nuestra vida debemos saber que el proceso es como un proceso que un padre amoroso haría con su hijo para mantenerlo o dirigirlo en el camino correcto.
El proceso de corrección estudiado de la Torá y el Zohar es el mejor maestro para esto. Seguir las leyes de la Torá no es fácil, pero nos guían en el camino recto hacia la Redención Final y la Inmortalidad. La corrección puede venir con limitaciones y dificultades como unos grilletes ‘forzados’, pero con una razón para evitar que cometamos errores. El otro nivel que apoya nuestra corrección proviene de los mensajes. Cuando vemos, escuchamos o estudiamos algo que se puede aplicar positivamente en nuestras vidas, entonces debemos seguirlo.
Los ‘grilletes’ son el aspecto de seguir las leyes de la Torá que limitan muchos aspectos de nuestras vidas. En la superficie parece que no tuviéramos libertad, pero en muchos sentidos es la libertad definitiva.
Si dos personas entran en un bosque enorme y peligroso y una de ellas lleva una guía que le enseña cómo encontrar el camino correcto para salir del bosque hacia un mundo maravilloso mientras que la otra persona se niega a usar la guía y elige caminar libremente por su propio camino, la persona con la guía sin duda será libre, mientras que la otra, si no sigue el camino correcto, se perderá para siempre.
Malají/Malaquías 1:3
«Más a Esav lo he aborrecido y he convertido sus montañas en una desolación y (he dado) su herencia a los chacales del desierto».
El Zohar explica que Esav, que representa a aquellos que están unidos al mundo material, «vendería» sus beneficios espirituales por un guiso delicioso temporal (Bereshit/Génesis 25:31). Esav se salvó del difícil proceso de corrección y no heredó nada más allá de los placeres temporales de este mundo.
Para alcanzar el destino final de la libertad absoluta, tenemos una guía perfecta, que es la Torá y un perfecto maestro para ello, que es el Zohar.
Ahora estamos en el bosque, que es el aspecto del exilio y para salir de él utilizamos el Zohar como guía. Después de todo Moshé en el Zohar prometió que por el mérito del Zohar saldremos del exilio con misericordia.
{||}