Zohar Diario # 2654 – Mishpatim – Y el espíritu se vuelva a Elokim, que lo dio

Daily Zohar 2654

Holy Zohar text. Daily Zohar -2654

Traducción Española de Daniel Schulman

66. El anciano abrió con «y el polvo torne a la tierra como era; y el espíritu se vuelva a Elokim, que lo dio» (Kohelet/Eclesiastés 12:7). Los amigos atribuyeron este versículo a la destrucción del Templo. «Y el polvo torne a la tierra como era”, aquí acuerdo con el versículo: «Y el kna’atita estaba entonces en la tierra» (Bereshit/Génesis 12: 6). PORQUE DESPUÉS DE LA DESTRUCCIÓN, LA TIERRA VOLVIÓ A ESTAR BAJO EL DOMINIO DE LA KLIPÁ DE KNA’AN COMO ANTES. Y el espíritu se vuelva a Elokim, que lo dio». ¿Qué significa» el espíritu se vuelva»? Esta es la Shejiná, que es el Espíritu Santo. Cuando la Shejiná vio en los diez trayectos, Ella tomó que Israel no quiere arrepentirse ante el Santo, bendito sea Él, y que el Otro Lado rige sobre la Tierra Santa, LA SHEJINÁ PARTIÓ Y RETORNÓ A ELOKIM. Los amigos lo han explicado.

67. Ven y mira, el espíritu del Justo es coronado con una imagen en el Jardín del Edén inferior. Cada Shabat, festividad y primer día del mes, los espíritus son coronados y extraen SU IMAGEN DEL JARDÍN DEL EDEN INFERIOR y la elevan AL JARDIN DEL EDEN SUPERIOR. Así como el Santo, bendito sea Él, hace para el alma santa Arriba, así Él lo hace con este espíritu abajo, en el Jardín del Edén inferior, que fue elevada ante Él. Él dice, este es el espíritu del cuerpo de tal y tal. Inmediatamente el Santo, bendito sea Él, corona ese espíritu con muchas coronas y se deleita en él.

Traducción al hebreo:

66. פָּתַח אוֹתוֹ זָקֵן וְאָמַר, (קהלת יב) וְיָשׁוֹב הֶעָפָר עַל הָאָרֶץ כְּשֶׁהָיָה וְהָרוּחַ תָּשׁוּב אֶל הָאֱלֹהִים אֲשֶׁר נְתָנָהּ. פָּסוּק זֶה פֵּרְשׁוּהוּ הַחֲבֵרִים בְּחֻרְבַּן בֵּית הַמִּקְדָּשׁ. (וְשָׁם שָׁנִינוּ) וְיָשׁוֹב הֶעָפָר עַל הָאָרֶץ כְּשֶׁהָיָה. כָּאן הוּא מַה שֶּׁכָּתוּב וְהַכְּנַעֲנִי אָז בָּאָרֶץ, כְּשֶׁהָיָה וַדַּאי. וְהָרוּחַ תָּשׁוּב אֶל הָאֱלֹהִים אֲשֶׁר נְתָנָהּ, מַה זֶּה וְהָרוּחַ תָּשׁוּב? זוֹ שְׁכִינָה, שֶׁהִיא רוּחַ הַקֹּדֶשׁ. כְּשֶׁרָאֲתָה שְׁכִינָה בְּאוֹתָם עֲשָׂרָה מַסָּעוֹת שֶׁנָּסְעָה, וְלֹא רָצוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לָשׁוּב בִּתְשׁוּבָה שְׁלֵמָה לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, וְשׁוֹלֵט הַסִּטְרָא אַחֲרָא עַל הָאָרֶץ הַקְּדוֹשָׁה, וּפֵרְשׁוּהָ הַחֲבֵרִים.
67. בֹּא וּרְאֵה, רוּחַ שֶׁל אִישׁ צַדִּיק מִתְעַטֶּרֶת בִּדְמוּת בְּגַן עֵדֶן שֶׁלְּמַטָּה, וּבְכָל הַשַּׁבָּתוֹת וְהַמּוֹעֲדִים וְרָאשֵׁי חֳדָשִׁים מִתְעַטְּרוֹת רוּחוֹת וּמִתְפַּשְּׁטוֹת, וְעוֹלוֹת לְמַעְלָה. כְּמוֹ שֶׁעָשָׂה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בְּאוֹתָהּ נְשָׁמָה עֶלְיוֹנָה קְדוֹשָׁה לְמַעְלָה, כָּךְ גַּם עוֹשֶּׂה בָּרוּחַ הַזֹּאת לְמַטָּה בְּגַן עֵדֶן הַתַּחְתּוֹן כְּשֶׁעוֹלָה לְפָנָיו, וְאוֹמֵר: זוֹהִי רוּחַ פְּלוֹנִי הַגּוּף. מִיָּד מְעַטֵּר אוֹתָהּ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְאוֹתָהּ רוּחַ בְּכַמָּה עֲטָרוֹת וּמִשְׁתַּעֲשֵׁעַ בָּהּ.

Comentario de Zion Nefesh:
Traducción de Daniel Schulman
# 66
El anciano abrió y citó Kohelet/Eclesiastés 12:7
«Y el polvo torne a la tierra como era; y el espíritu se vuelva a Elokim, que lo dio»

El Zohar explica que esto se relaciona con el estado después de la destrucción del Santo Templo.»
«Y el polvo torne a la tierra» significa que la tierra volvió al control de la Klipá.

«Y el espíritu se vuelva a Elokim, que lo dio» es la Shejiná que regresó a Elokim porque los hijos de Israel no se habían arrepentido no hicieron arrepentimiento, ‘Teshuvá’.

# 67
»El espíritu’ es también el aspecto de las almas de los Justos en el Jardín del Edén inferior. En Shabat, festividades y Rosh Jodesh, las almas se elevan al Jardín del Edén superior, dejan sus vestimentas inferiores y se paran ante a Elokim, que les da coronas para que estén con Él y disfrutan de Su presencia.

{||}