Zohar Diario # 2781 – Balak – No los provoque

Daily Zohar 2781

Holy Zohar text. Daily Zohar -2781

Traducción Española de Daniel Schulman

98. Él abrió la discusión con el versículo: «Y me dijo Hashem: ‘No hostilices a Moav'» (Dvarim/Deuteronomio 2:9). ÉL INQUIERE: Hasta ahora sabíamos que el Santo, bendito sea Él, solo habló con Moshé y con nadie más, entonces, ¿por qué tendría que informarnos: «Y me dijo Hashem»? ¿Por qué «me»? ÉL RESPONDE: Es solo a Moshé que el Santo, bendito sea Él, le dio la orden de no sitiar a Moav; a cualquier otra persona, Él NO LE DIO TAL ORDEN. Él no le dio esta orden a David. Por lo tanto, ESTÁ ESCRITO: «Y me dijo Hashem: ‘No hostilices a Moav'», ni siquiera una pequeña parte de su límite, porque de ellos saldrá el único que proporcionará vindicación para los Hijos de Israel y les proporcionará venganza sobre MOAV. Ese es David, que es un descendiente de Ruth la Moavita.

99. «Ni contiendas con ellos en guerra» (Id.): Todo esto fue un mandato para Moshé; sin embargo, alguien más fue habilitado. Si quieren aventurar que Ioshúa y los ancianos, que vivieron mucho tiempo después de él, también fueron habilitados, no es así. Todos eran del palacio de justicia original de Moshé y todo lo que estaba prohibido para Moshé también estaba prohibido para ellos. Además, las buenas joyas aún no habían salido de entre ellos, ya que Ruth surgió en los días de los Jueces y ella era hija de Eglón, rey de Moav. Eglón murió porque Ehud lo mató y se nombró a otro rey. Esta hija de Eglón sobrevivió y estaba en manos de una enfermera, en los campos de Moav. Tan pronto como Elimelej llegó allí, la tomó para su hijo.

Traducción al hebreo:

98. פָּתַח וְאָמַר, (דברים ב) וַיֹּאמֶר ה’ אֵלַי אַל תָּצַר אֶת מוֹאָב וְגוֹ’. וַיֹּאמֶר ה’ אֵלַי, וְכִי עַד עַכְשָׁו לֹא יָדַעְנוּ שֶׁעִם מֹשֶׁה הָיָה מְדַבֵּר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא וְלֹא עִם אַחֵר שֶׁכָּתוּב וַיֹּאמֶר ה’ אֵלַי?! אֵלַי לָמָּה? אֶלָּא אֶת מֹשֶׁה צִוָּה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שֶׁלֹּא לְהַזִּיק אֶת מוֹאָב, אֲבָל לְאַחֵר לֹא. לְדָוִד לֹא צִוָּה אֶת זֶה, וּמִשּׁוּם זֶה, אֵלַי אַל תָּצַר אֶת מוֹאָב, אֲפִלּוּ לִתְחוּם קָטָן שֶׁלָּהֶם, שֶׁהֲרֵי מִכֶּם יֵצֵא מִי שֶׁיִּתֵּן נְקָמוֹת לְיִשְׂרָאֵל וְיִנְקֹם נִקְמוֹתֵיהֶם, וְהוּא דָּוִד שֶׁבָּא מֵרוּת הַמּוֹאֲבִיָּה.
99. וְאַל תִּתְגָּר בָּם מִלְחָמָה. כָּל זֶה צִוָּה אֶת מֹשֶׁה, אֲבָל לְאַחֵר מֻתָּר. וְאִם תֹּאמַר לִיהוֹשֻׁעַ וְלַזְּקֵנִים שֶׁהָיוּ שֶׁהֶאֱרִיכוּ יָמִים אַחֲרָיו מֻתָּר – לֹא כָּךְ, מִשּׁוּם שֶׁכֻּלָּם מִבֵּית דִּין שֶׁל מֹשֶׁה הָיוּ, וּמַה שֶּׁנֶּאֱסַר לְמֹשֶׁה נֶאֱסַר לָהֶם. וְעוֹד, שֶׁלֹּא יָצְאוּ עֲדַיִן אוֹתָן מַרְגָּלִיּוֹת טוֹבוֹת, שֶׁהֲרֵי בִּימֵי הַשּׁוֹפְטִים יָצְאָה רוּת, וּבַת עֶגְלוֹן מֶלֶךְ מוֹאָב הָיְתָה. מֵת עֶגְלוֹן, שֶׁהָרַג אוֹתוֹ אֵהוּד, וּמִנּוּ מֶלֶךְ אַחֵר, וְזוֹ בִּתּוֹ שֶׁנִּשְׁאֲרָה, וְהָיְתָה בְּבֵית אוֹמֵן, וּבִשְׂדֵי מוֹאָב. כֵּיוָן שֶׁבָּא שָׁם אֱלִימֶלֶךְ, לְקָחָהּ לִבְנוֹ.

Comentario de Zion Nefesh:
Traducción de Daniel Schulman
# 98
Dvarim/Deuteronomio 2:9
«Y me dijo Hashem: ‘No hostilices a Moav, ni contiendas con ellos en guerra; que no te daré de tu tierra posesión alguna; porque a los hijos de Lot he dado Ar por posesión suya».

Moshé les dice a los Israelitas que ‘Hashem me dijo: No hostilices a Moav’. Podemos entender que Hahsem le habló a Moshé, pero ¿por qué él agregó ‘a mí’?. La respuesta es que la restricción fue colocada temporalmente en Moshé. El gran plan era esperar al Rey David que saldría de Ruth la Moavita, quien se vengaría de ellos.

# 99
«Ni contiendas con ellos en guerra» le fue dicho a Moshé y esto incluía a Ioshúa y a los otros ancianos de Israel que estaban cerca de Moshé y que estaban conectados con él espiritualmente.

Ruth salió solo durante el tiempo en que los Jueces gobernaban a Israel. Ella era la hija de Eglón, el rey de Moav. Eglón fue asesinado por el juez Ehud ben Gera para poner fin al control de Moav sobre Israel (ver Shoftim/Jueces 3:12-30). Ruth se quedó en Moab hasta que Elimelej, de la tribu de Iehudá, se mudó a Moaa y Ruth se casó con su hijo, Boaz.

{||}