Traducción Española de Daniel Schulman
92. Acerca del versículo, «que no ha invocado Mi Nefesh en vano», observe que está escrito «Nafshó» (‘su Nefesh’), pero se pronuncia ‘Nafshí’ (‘Mi Nefesh’). La explicación es que ‘mi Nefesh’ es el Nefesh de David, el aspecto de la fe QUE ES LA NUKVÁ DE ZEIR ANPIN; ‘su Neffesh’ es en realidad el alma de un ser humano. ESTA ES LA DIFERENCIA ENTRE LO QUE ESTÁ ESCRITO Y CÓMO SE PRONUNCIA. Por lo tanto, cuando una persona fallece en este mundo y su alma (Nefesh) se va con las acciones apropiadas, tendrá el privilegio de estar entre todos esos santos, como está escrito: «Andarélante Hashem en la tierra de los vivientes» (Tehilim/Salmos 116: 9).POR LO TANTO ÉL DICE: Porque «no ha invocado su Nefesh en vano… recibirá la bendición de Hashem…»
93. Ven y mira: después de que Avraham se circuncidó, se sentó y sintió dolor. El Santo, bendito sea Él, le envió tres ángeles visibles para preguntar por su bienestar. Tal vez te preguntes cómo eran visibles, porque aquel que puede ver ángeles, como está escrito: «Hace de los espíritus (también, ‘vientos’) sus emisarios» (Tehilim/Salmos 104:4).
Traducción al hebreo:
92. אֲשֶׁר לֹא נָשָׂא לַשָּׁוְא נַפְשׁוֹ. כָּתוּב נַפְשׁוֹ וְנִקְרָא נַפְשִׁי, וַהֲרֵי פֵּרְשׁוּהָ, נַפְשִׁי – זוֹ נֶפֶשׁ דָּוִד, צַד הָאֱמוּנָה. נַפְשׁוֹ – זוֹ נֶפֶשׁ הָאָדָם מַמָּשׁ. מִשּׁוּם שֶׁכַּאֲשֶׁר יָצָא מִן הָעוֹלָם הַזֶּה וְנַפְשׁוֹ תִּתְעַלֶּה בְּמַעֲשִׂים שֶׁכְּשֵׁרִים, עַל מַה שֶּׁיִּתְקַיֵּם בָּהֶם לָלֶכֶת בֵּין כָּל אוֹתָם הַקְּדוֹשִׁים, כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר (תהלים קטז) אֶתְהַלֵּךְ לִפְנֵי ה’ בְּאַרְצוֹת הַחַיִּים. וּמִשּׁוּם שֶׁלֹּא נָשָׂא לַשָּׁוְא נַפְשִׁי, יִשָּׂא בְרָכָה מֵאֵת ה’ וגו’.
93. בֹּא רְאֵה, אַחַר שֶׁנִּמּוֹל אַבְרָהָם, הָיָה יוֹשֵׁב וְכוֹאֵב, וְהַקָּבָּ»ה שָׁלַח אֵלָיו שְׁלֹשָׁה מַלְאָכִים בְּגִלּוּי לְהַקְדִּים לוֹ שָׁלוֹם. וְאִם תֹּאמַר, שֶׁהֲרֵי בְּנִגְלֶה וְכִי מִי יָכוֹל לִרְאוֹת מַלְאָכִים, וַהֲרֵי כָּתוּב (שם קד) עֹשֶׂה מַלְאָכָיו רוּחוֹת וְגוֹ’?
Comentario de Zion Nefesh:
Traducción de Daniel Schulman# 91
Tehilim/Salmos 24:3
«¿Quién podrá subir al monte de Hashem y quién podrá estar en Su sagrado lugar?»
Id. 24:4
«El limpio de manos y puro de corazón, que no ha invocado Mi alma en vano ni jurado con engaño»
Id. 24:5
«Ese recibirá la bendición de Hashem y la benevolencia del Elokim de su salvación»
El primer versículo es la pregunta y el segundo es la respuesta. ‘El limpio de manos’ es una persona que no permitió que sus manos tocaran y actuaran con impureza y contaminaran su cuerpo. ‘Puro de corazón’ es una persona que no dejó que sus deseos siguieran al Otro Lado y solo siguieron al Santo, bendito sea Él.
# 92
«Ni jurado con engaño’ es una persona que no permitió que su alma se conectara con falsos ídolos y cuando deja el mundo, sus acciones se cuentan como positivas.
Las recompensas son prometidas en el versículo 5 ‘Recibirá la bendición de Hashem y la benevolencia del Elokim de su salvación’
Lección:
Las citas de los Salmos son del ‘Canto del día’ que recitamos en la oración de la mañana del domingo. El primer día de la semana nos recordamos actuar con un corazón puro y acciones puras para escalar el monte sagrado donde podemos recibir grandes bendiciones.
# 93
El estudio de este párrafo comienza un nuevo tema de estudio y se incluye en el próximo estudio del ZD.
{||}