Traducción al Español: Daniel Schulman
“Como el frío de la nieve en la sazón de la siega”: PORQUE ENTONCES EL FRÍO es bueno para el cuerpo y el alma. “El mensajero fiel a los que le envían”: estos son Caleb y Pinjas, quienes fueron fieles mensajeros de Ioshúa EN EL MOMENTO QUE ÉL LOS ENVIÓ PARA ESPIAR EN JERICÓ. “Porque da refrigerio al alma de su amo”: ellos regresaron la Shejiná para que descanse en Israel y Ella no fue parte de ellos.17. Estos espías, a quienes Moshé envió, causaron dolor a estas últimas generaciones, YA QUE ESE DÍA FUERON DESTRUÍDOS EL PRIMER Y SEGUNDO TEMPLO. Esto hizo que miles y decenas de miles de Israel murieran y además causó que la Shejiná deje la tierra de Israel. SE DICE ACERCA de esos que Ioshúa envió: “Porque da refrigerio al alma de su amo”.
18. Rabí Jizkiá y Rabí Iesa viajaban por la carretera. Rabí Iesa le dijo a Rabí Jizkiá: Veo por tu cara que estás pensativo. El dijo: Ciertamente es así, leo este versículo, donde dijo Salomón: “Porque lo que sucede a los hijos de los hombres, lo mismo sucede a las bestias; es decir, un mismo suceso les acontece…” (Kohelet/Eclesiastés 3:19). Hemos aprendido que los dichos del rey Salomón se hacen no claros con grados de sabiduría. Si es así, debemos contemplarlo, ya que encontramos una abertura aquí para el fiel.
Traducción al Hebreo:
17. וְאֵלּו שֶׁשָּׁלַח מֹשֶׁה גָּרְמוּ בְכִיָּה לְדוֹרוֹת אַחֲרוֹנִים, וְגָרְמוּ לְהִסְתַּלֵּק מִיִּשְׂרָאֵל כַּמָּה אֲלָפִים וּרְבָבוֹת, וְגָרְמוּ לְסַלֵּק שְׁכִינָה מֵהָאָרֶץ מִבֵּין יִשְׂרָאֵל. אוֹתָם שֶׁשָּׁלַח יְהוֹשֻׁעַ, וְנֶפֶשׁ אֲדֹנָיו יָשִׁיב.
18. רַבִּי חִזְקִיָּה וְרַבִּי יֵיסָא הָיוּ הוֹלְכִים בַּדֶּרֶךְ. אָמַר רַבִּי יֵיסָא לְרַבִּי חִזְקִיָּה, אֲנִי רוֹאֶה בְפָנֶיךָ שֶׁבְּתוֹכְךָ יֵשׁ הִרְהוּר. אָמַר לוֹ, הֲרֵי וַדַּאי בְּפָסוּק זֶה הִסְתַּכַּלְתִּי בוֹ. כֵּיוָן שֶׁאָמַר שְׁלֹמֹה, (קהלת ג) כִּי מִקְרֶה בְנֵי הָאָדָם וּמִקְרֶה הַבְּהֵמָה מִקְרֶה אֶחָד לָהֶם וְגוֹ’. וְשָׁנִינוּ, שֶׁכָּל דִּבְרֵי שְׁלֹמֹה הַמֶּלֶךְ כֻּלָּם נִסְתָּרִים מִדַּרְגוֹת הַחָכְמָה. אִם כָּךְ, בְּפָסוּק זֶה יֵשׁ לְהִסְתַּכֵּל, שֶׁהֲרֵי נִמְצָא בּוֹ פֶּתַח לְאוֹתָם שֶׁאֵינָם בְּנֵי הָאֱמוּנָה.
Comentario de Zion Nefesh:
Kohelet/Eclesiastés 1:2:
“¡Vanidad (1) de vanidades (2), dice Kohelet, , vanidad (1) de vanidades (2)! Todo es vanidad! (2)”.
Una palabra en plural representa a dos. En este versículo, el Rey Shlomó ‘codificó’ las siete Sefirot de este mundo. La palabra para ‘vanidad’ es הבל y significa la ‘exhalación’ de la boca. Las siete Sefirot representadas por los siete días de la Creación. Hashem dijo y así sucede.
Kohelet/Eclesiastés nos enseña que todo en este mundo sigue el sistema de las Sefirot.
Kohelet/Eclesiastés 3:19
“Porque lo que sucede a los hijos de los hombres, lo mismo sucede a las bestias; es decir, un mismo suceso les acontece: como mueren éstas, así mueren aquéllos; y un mismo aliento tienen todos ellos; de modo que ninguna preeminencia tiene el hombre sobre la bestia; ¡porque todo es vanidad!”
El Zohar cita este versículo para enseñarnos que todo en este mundo se rige por el mismo sistema, pero el hombre tiene la ventaja debido a que su origen es de Jojmá. La palabra se traduce como ‘no’, pero la Cabalá explica que ésta representa el nivel de Jojmá.
Iiov/Job 28:12:
“Pero la sabiduría (Jojmá), ¿de dónde (‘Ain’) precede? ¿Y cuál es el lugar de la inteligencia? (Biná)?”
La única manera de ir por encima de la naturaleza es conectarse con las Sefirot de Jojmá y Biná, que están disponibles para nosotros a través de la conexión espiritual, el Zohar y la Torá. Todo lo demás que hacemos tiene impacto y permanece sólo en el nivel inferior.
{||}