Daily Zohar 4015
Traducción al Español: Daniel Schulman
387. Rabí Aba dijo: Este asunto CON RESPECTO AL FILISTEO no me conviene, y necesito estudiarlo más a fondo. Rabí Eleazar dijo: Definitivamente es así. Este filisteo era cercano al linaje de David y era hijo de Orfa. Ese es el significado de lo que está escrito: «De las filas (Heb. ‘maarajot’) de los plishtim» ( Shmuel Alef/Samuel I 17:23). No pronuncien «maarajot», sino lean ‘de las cuevas (Heb. ‘mearot’) de los plishtim’, porque él avergonzó a su madre, haciéndola como una cueva, porque está escrito: «Y el plishtita maldijo a David por su Elokim» (Id. 43). David lo miró con mal ojo y dondequiera que DAVID miraba con mal ojo, toda clase de lepra fluía de los ojos de David. Así fue con respecto a Ioav. Tan pronto como David lo miró con mal ojo, está escrito: «Y nunca deje de haber en la casa de Ioav a quien padezca flujo, ni leproso…» (Shmuel Bet/Samuel II 3:29).
388. Aquí con este filisteo, tan pronto como maldijo el Nombre, David lo miró con mal ojo y vio en su frente que se había vuelto leproso. Inmediatamente, «la piedra se enterró en su frente» (Shmuel Alef/Samuel I 17:49), porque la lepra estaba pegada a su frente. Todo esto fue DEBIDO a la impresión del mal ojo de la lepra en su frente, que en realidad esta piedra estaba hundida en su frente. ESTÁ claro que era un leproso.
Traducción al Hebreo:
388. וְכָאן בַּפְּלִשְׁתִּי הַזֶּה, כֵּיוָן שֶׁקִּלֵּל אֶת הַשֵּׁם, הִסְתַּכֵּל בּוֹ בְּעַיִן רָעָה, וְרָאָה שֶׁהִצְטָרַע בְּמִצְחוֹ. מִיָּד – וַתִּטְבַּע הָאֶבֶן בְּמִצְחוֹ, וְדָבְקָה הַצָּרַעַת בְּמִצְחוֹ. וְהַכֹּל הָיָה; הִשְׁתַּקְּעָה עַיִן רָעָה שֶׁל צָרַעַת בְּמִצְחוֹ, וְהִשְׁתַּקְּעָה אֶבֶן מַמָּשׁ בְּמִצְחוֹ, וַדַּאי מְצֹרָע הָיָה.
Comentario de Zion Nefesh:
Continuación del ZD anterior
#387
Rabí Aba dijo que no entendía completamente este dicho sobre el filisteo y que tenía que investigarlo. Rabí Eleazar dijo que este filisteo estaba cerca de la genealogía de David. Él era el hijo de Orfa, como está escrito:
Shmuel Alef/Samuel I 17:23
“Y estaba aún hablando con ellos, cuando he aquí aquel campeón, que venía subiendo (contra ellos), el plishtita de Gat, llamado Goliat, que salía de las filas de los plishtitas y habló conforme a las mismas palabras (de antes) y las oyó David”
El versículo está escrito con la palabra ‘Cuevas’, ‘Mearot’, pero se requiere leer la palabra como ‘Ejércitos’, ‘Maarajot’ para referirse a la cueva que hizo para su madre, Orfa.
Está escrito:
Id. 17:43
“Y dijo el plishtita a David: ‘¿Soy yo acaso algún perro, para que tú vengas contra mí con palos?’ Y el plishtita maldijo a David por su Elokim”
Debido a que Goliat, el filisteo, maldijo a David por su Elokim, David lo miró con mal ojo. Y dondequiera que David mirara con mal ojo, toda clase de lepra sería sacada de sus ojos. Y así fue con Ioav, como está escrito:
Shmuel Bet/Samuel II 3:29
“¡Caiga ésta sobre la cabeza de Ioav y sobre toda la casa de su padre! ¡Y nunca deje de haber en la casa de Ioav quien padezca flujo, ni leproso, ni quien se sostenga sobre muletas, ni quien caiga por espada, ni a quien le falte pan!”
#388
Como el filisteo maldecía a Elokim, David lo miró con mal ojo y vio en su frente que se había vuelto leproso; luego leemos, «la piedra se hundió en su frente».
Shmuel Alef/Samuel I 17:49
“Y metiendo David la mano en la bolsa, tomó de allí una piedra y la tiró con la honda e hirió al plishtita en la frente y quedó hincada la piedra en su frente; y él cayó sobre su rostro en tierra”
Por la mala mirada de David sobre él, la lepra se había asentado y pegado a su frente y la piedra se hundió justo en la frente. Esto nos dice que Goliat era leproso.
Lección:
Debido a que Goliat maldijo el Nombre, se abrió al Juicio y la lepra lo contagió. David, con sus ojos que están al nivel de Jojmá en el Lado Puro, negó y canceló la existencia de la ‘cabeza’ del otro lado. Por eso, la piedra pudo penetrar la cabeza del gigante y quitarle la vida. Maldijo y rechazó el nombre de Hashem y fue castigado.
Debemos seguir cuidadosamente el Tercer Mandamiento.
Shemot/Éxodo 20:7
«No pronuncies el nombre de Hashem, tu Elokim, en vano, porque Hashem no tendrá por inocente al que pronuncie Su nombre en vano».
{||}