Traducción al Español: Daniel Schulman
36. Tan pronto como esta acción fue realizada, estas instigaron todo. Causaron las muertes de miles entre Israel, causaron la sumisión a otros reinos y causaron la ruptura de las Tablas originales. Todo esto se debió a la conexión de las multitudes mezcladas que se unieron a ellos.
37. También en este caso, debido a la MUCHEDUMBRE ABIGARRADA no fueron llamados «hijos de Israel ‘, ni ‘Israel ‘, ni ‘Mi pueblo ‘, sino simplemente,» el pueblo». Uno podría razonar que CIERTAMENTE ESTÁ ESCRITO: «Y los hijos de Israel salieron armados» (Shemot/Éxodo 13:18). Esto se debe a que la muchedumbre abigarrada aún no se había unido a ellos cuando primero salieron de Egipto. Por lo tanto, Él todavía los llama «los hijos de Israel.» Ellos son referidos como «el pueblo» tan pronto se les unieron a ellos, como se menciona en la Escritura: «Una multitud de diversos orígenes salió con ellos» (Shemot/Éxodo 12:38).
38. Rabí Iosi insistió y dijo: Está escrito: «Porque los egipcios que ustedes ven hoy, nunca más los volverán a ver» (Shemot/Éxodo 14:13). Sin embargo, cada día veían a la multitud mezclada, QUIENES ERAN EGIPCIOS.
Rabí Iehudá dijo: Está escrito, ‘una multitud mezclada’ y no ‘Egipto’, porque había muchas otras naciones en Egipto Y DE ELLAS SALIÓ LA ABIGARRADA MULTITUD. Además todos ellos fueron circuncidados y, desde que fueron circuncidados, ya no se consideraban egipcios.
Traducción al Hebreo:
36. כֵּיוָן שֶׁנַּעֲשָׂה אוֹתוֹ מַעֲשֶׂה – גָּרְמוּ הַכֹּל. גָּרְמוּ מָוֶת, גָּרְמוּ שִׁעְבּוּד מַלְכֻיּוֹת, גָּרְמוּ שֶׁנִּשְׁבְּרוּ אוֹתָם לוּחוֹת רִאשׁוֹנִים, גָּרְמוּ שֶׁמֵּתוּ מִיִּשְׂרָאֵל כַּמָּה אֲלָפִים מֵהֶם. וְכָל זֶה מִשּׁוּם הַהִתְחַבְּרוּת שֶׁל אוֹתָם עֵרֶב רַב שֶׁהִתְחַבְּרוּ בָהֶם.
37. אַף כָּאן בִּגְלָלָם לֹא נִקְרְאוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, וְלֹא יִשְׂרָאֵל, וְלֹא עַמִּי, אֶלָּא הָעָם סְתָם. וְאִם תֹּאמַר, וַחֲמֻשִׁים עָלוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל? כְּשֶׁהָיוּ עוֹלִים מִמִּצְרַיִם וְלֹא הִתְחַבְּרוּ עִמָּם אוֹתָם עֵרֶב רַב, קָרָא לָהֶם בְּנֵי יִשְׂרָאֵל. כֵּיוָן שֶׁהִתְחַבְּרוּ עִמָּם, שֶׁכָּתוּב וְגַם עֵרֶב רַב עָלָה עִמָּם, קָרָא לָהֶם הָעָם.
38. רַבִּי יוֹסֵי הִקְשָׁה וְאָמַר, כָּתוּב כִּי אֲשֶׁר רְאִיתֶם אֶת מִצְרַיִם הַיּוֹם לֹא תוֹסִיפוּ לִרְאוֹתָם עוֹד עַד עוֹלָם. אִם כָּךְ, כָּל יוֹם הָיוּ רוֹאִים אֶת אוֹתוֹ עֵרֶב רַב? אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, עֵרֶב רַב כָּתוּב, וְלֹא מִצְרַיִם, שֶׁהֲרֵי כַּמָּה שְׁאָר עַמִּים הָיוּ דָרִים בְּמִצְרַיִם, וְלֹא עוֹד, אֶלָּא שֶׁכֻּלָּם נִמּוֹלוּ, וְכֵיוָן שֶׁנִּמּוֹלוּ, יוֹתֵר לֹא נִקְרְאוּ מִצְרִים.
Comentario de Zion Nefesh:
Viene del estudio del Zohar Diario anterior.
Moshé quería traer más pronto la Redención Final mediante la corrección de los Erev Rav. Les permitió unirse a los hijos de Israel en el camino a la Tierra Prometida porque estos habían aceptado la circuncisión.
La primera Torá que Hashem preparó como un regalo para los Israelitas era una Torá de libertad e inmortalidad. Los Erev Rav influenciaron a los Israelitas para que fueran por el camino equivocado. Todos ellos perdieron la primera Torá, perdieron la Inmortalidad, trajeron la muerte y el exilio bajo el control de otras naciones.
En la segunda Torá que recibimos en el monte Sinaí, encontramos 50 veces las palabras ‘Eretz Mitzraim’, ‘la tierra de Egipto’. Esto nos indica que todavía estamos en la tierra de Egipto, es decir, el exilio de la Luz y la esclavitud al mundo material. Sólo cuando rompamos las 50 puertas de la negatividad tendremos el mérito para recibir la Torá de la Inmortalidad.
{||}