Daily Zohar 5035

Traducción al Español: Daniel Schulman
233. Rabí Jiá dijo: “Para vosotros, empero, que teméis Mi Nombre, se levantará el Sol de justicia, trayendo salud en sus alas” (Malají/Malaquías 3:20). Ven y mira: el Santo, bendito sea Él, hará brillar sobre Israel el sol que, desde la creación del mundo, ocultó a los malvados, como está escrito: “De los malvados, empero, su luz es retirada” (Iiov/Job 38:15).
234. El Santo, bendito sea Él, almacenó esa luz, pues cuando apareció por primera vez, brilló de un extremo a otro del mundo. Pero cuando contempló las generaciones de Enosh, la generación del Diluvio, la generación de la Torre de Babilonia y a todos los malvados, Él almacenó la luz.
235. Cuando Iaacov acudió a contender con el ministro de Esav, quien le dislocó el muslo, cojeó. Entonces está
escrito: “Y le salió el sol” (Bereshit/Génesis 32:32). ¿Qué sol es éste? Es el sol que estaba guardado, que contiene sanidad, para sanar su muslo. Cuando fue sanado por ese sol, está escrito: “Así vino Iaacov sano y salvo a la ciudad de Shjem” (Bereshit/Génesis 33:18), lo que significa que su cuerpo estaba completo y sanado.
Traducción al Hebreo:
234. וְאֶת אוֹתוֹ הָאוֹר גָּנַז אוֹתוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא. שֶׁכַּאֲשֶׁר יָצָא בָּרִאשׁוֹנָה, הָיָה מֵאִיר מִסּוֹף הָעוֹלָם וְעַד סוֹף הָעוֹלָם. כֵּיוָן שֶׁהִסְתַּכֵּל בְּדוֹר אֱנוֹשׁ וּבְדוֹר הַמַּבּוּל וּבְדוֹר הַפְּלַגָּה וּבְכָל אוֹתָם הָרְשָׁעִים, גָּנַז אֶת אוֹתוֹ הָאוֹר.
235. כֵּיוָן שֶׁבָּא יַעֲקֹב וְנִדְבַּק בְּאוֹתוֹ הַמְמֻנֶּה הַגָּדוֹל שֶׁל עֵשָׂו וְהִכִּישׁ אוֹתוֹ בִּירֵכוֹ, וְהָיָה נָכֶה, אָז מַה כָּתוּב? וַיִּזְרַח לוֹ הַשֶּׁמֶשׁ. אֵיזֶה שֶׁמֶשׁ? אוֹתוֹ הַשֶּׁמֶשׁ שֶׁגָּנַז, מִשּׁוּם שֶׁיֵּשׁ בּוֹ רְפוּאָה לְרַפֵּא אוֹתוֹ מֵאַרְכֻּבָּתוֹ, וְאַחַר כָּךְ נִרְפָּא בַּשֶּׁמֶשׁ הַהוּא, שֶׁכָּתוּב (בראשית לג) וַיָּבֹא יַעֲקֹב שָׁלֵם, שָׁלֵם בְּגוּפוֹ, שֶׁנִּרְפָּא.
Comentario de Zion Nefesh:
Continuación del ZD anterior
#233
Rabí Jiá abrió y dijo: “Para vosotros, empero, que teméis Mi Nombre, se levantará el Sol de justicia, trayendo salud en sus alas” (Malají/Malaquías 3:20). Ven y mira: En el futuro, el Santo, bendito sea Él, iluminará sobre Israel ese sol que el Santo, bendito sea Él, ocultó desde el día en que el mundo fue creado, debido a la maldad del mundo.
Como está escrito: “De los malvados, empero, su luz es retirada” (Iiov/Job 38:15).
Notas:
El sol oculto, guardado desde la Creación, brillará para quienes temen a Hashem en el futuro, privado de los malvados. Esto continúa el tema de la luz para los Justos contra la oscuridad para los malvados, reflejando la Misericordia y el Juicio Divinos.
#234
Y esa luz, el Santo, bendito sea Él, la ocultó. Cuando apareció por primera vez, brilló de un extremo a otro del mundo. Una vez, al observar la generación de Enosh, la generación del Diluvio, la generación de la División, y a todos los malvados, ocultó esa luz.
Notas:
La luz primordial, que al principio brillaba universalmente, quedó oculta debido a los pecados de las primeras generaciones y de los malvados, a la espera de los Justos y de la futura Redención.
#235
Cuando Iaacov llegó y se unió a aquel designado, el príncipe de Esav, quien lo hirió en el muslo, lo dejó cojeando, ¿qué está escrito? “Y le salió el sol” (Bereshit/Génesis 32:32). ¿Cuál sol? Es el sol que se ocultó, pues en este sol hay sanidad, para sanar su muslo. Y después fue sanado por ese sol, como está escrito: “Así vino Iaacov sano y salvo a la ciudad de Shjem” (Bereshit/Génesis 33:18), cuyo significado es “sanado en su cuerpo”.
Notas:
La lucha de Iaacov con el príncipe de Esav lo dejó cojeando, pero el sol oculto (reservado para los Justos) salió y lo sanó por completo. La luz de este sol representa la Misericordia Divina y la rectificación, restaurando la plenitud tras el conflicto.
{||}
