Daily Zohar 5041

Traducción al Español: Daniel Schulman
193. Ven y mira que está escrito: «¡Ay del malo!». Dado que dice: «¡Ay del malo (Heb. ‘Rashá’)!», ¿por qué añadir ‘malo (ra)’ si el malo es malo? Es como dije: se ha hecho malo, especialmente el que derramó su semen en vano. ADEMÁS: «…Ni el mal morará contigo». Todos ascienden DEL GUEHINOM, excepto este, que no lo hace. ÉL PREGUNTA: «¿Dirías que otros malos que mataron personas son mejores que él y ascenderán mientras que él no?». ÉL RESPONDE: «Ven y mira que todos ascienden, pero él no, porque mataron a otros, pero él mató a sus propios hijos y derramó mucha sangre». Mira, no está escrito que ningún otro malo en el mundo haya sido «malo a los ojos de Hashem» (Bereshit/Génesis 38:10), solo en este caso, donde dice: «Y era malo a los ojos de Hashem lo que él hacía «. ¿Por qué? Porque, como dice el versículo, «Lo vertía en tierra» (Id. 9).
194. Hemos aprendido que Rabí Iehudá dijo: “No hay pecado en el mundo del que uno no pueda arrepentirse, excepto el de derramar su semen en vano. No hay malvado que no contemple el rostro de la Shejiná AL MORIR, salvo aquel de quien dice: ‘Ni el mal morará contigo’”. Rabí Itzjak dijo: «Bienaventurados los Justos en este mundo y en el Mundo que Viene, de quienes la Escritura dice: “Y tu pueblo, todos ellos serán Justos, heredarán para siempre la tierra” (Ieshaiahu/Isaías 60:21). Rabí Iehudá dijo: También se dice en “Andaré ante Hashem en la tierra de los vivientes” (Tehilim/Salmos 116:9), QUE ES LA SHEJINÁ, LLAMADA TIERRA; LA PALABRA TIERRA AQUÍ ALUDE A LA SHEJINÁ.
Traducción al Hebreo:
194. שָׁנִינוּ, אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, אֵין לְךָ חֵטְא בָּעוֹלָם שֶׁאֵין לוֹ תְּשׁוּבָה פְּרָט לָזֶה, וְאֵין לְךָ רָשָׁע שֶׁלֹּא רוֹאֶה פְּנֵי שְׁכִינָה פְּרָט לָזֶה, שֶׁכָּתוּב לֹא יְגֻרְךָ רָע, כְּלַל. אָמַר רַבִּי יִצְחָק, אַשְׁרֵי הַצַּדִּיקִים בָּעוֹלָם הַזֶּה וּבָעוֹלָם הַבָּא, עֲלֵיהֶם כָּתוּב (ישעיה ס) וְעַמֵּךְ כֻּלָּם צַדִּיקִים לְעוֹלָם יִירְשׁוּ אָרֶץ. מַה זֶּה לְעוֹלָם יִירְשׁוּ אָרֶץ? אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב (תהלים קטז) אֶתְהַלֵּךְ לִפְנֵי ה’ בְּאַרְצוֹת הַחַיִּים.
Comentario de Zion Nefesh:
Continuación del ZD anterior
#193
Ven y mira: Porque está escrito: “¡Ay del malo, es malo!” (Ieshaiahu/Isaías 3:11). Si está escrito “¡Ay del malo!”, ¿por qué necesita añadir ‘malo’, pues malo significa mal?
En cambio, es como dije: quien se hace malo, es decir, quien desperdicia su semilla en vano. Y de igual manera, “Ni el mal morará contigo» (Tehilim/Salmos 5:5), como se mencionó anteriormente.
Y todos ellos ascienden del Guehinom, pero éste no sube.
Él pregunta: ¿Y si dices que otros malvados que mataron a personas serán mejores que él, que ellos ascenderán y él no ascenderá?
Y él responde: Ven y mira: todos ascienden, y él no. La razón es que mataron a otros, pero este mató a sus propios hijos, en verdad, y derramó mucha sangre.
Ven y mira, en otros malvados del mundo no es así. Está escrito “era malo a los ojos de Hashem» (Bereshit/Génesis 38:7), pero aquí está escrito «lo que hizo malo ante los ojos de Hashem» (Id. 38:10). ¿Cuál es la razón? Porque está escrito “Lo vertía en tierra” (Id. 38:9).
#194
Hemos aprendido que Rabí Iehudá dijo: ‘No hay pecado en el mundo del que no haya arrepentimiento, excepto este: aquel que desperdicia su semilla en vano. Y no hay malvado que no vea el rostro de la Shejiná al morir, excepto este, sobre quien está escrito: “ni el mal morará contigo” (Tehilim/Salmos 5:5).
Rabí Itzjak dijo: Felices los Justos en este mundo y en el Mundo que Viene. Sobre ellos está escrito: “Y tu pueblo, todos ellos serán Justos, heredarán para siempre la tierra” (Ieshaiahu/Isaías 60:21). Él pregunta: ¿Qué es ‘para siempre’?
Dijo Rabí Iehudá: Es como lo que está escrito: “Andaré ante Hashem en la tierra de los vivientes” (Tehilim/Salmos 116:9). Su significado es la Shejiná, que es llamada ‘tierra’ (‘Eretz’). Así también la tierra aquí significa la Shejiná.
{||}
