Daily Zohar 5028

Traducción al Español: Daniel Schulman
215. Rabí Iosi dijo que está escrito anteriormente, “Y cuando Iosef vio a Biniamín con ellos” (Bereshit/Génesis 43:16), y ahora «alzó sus ojos y vio a su hermano Biniamín». ¿Qué vio aquí? ÉL RESPONDE, vio a través del Espíritu Santo que Biniamín tendrá un lugar en la Tierra Santa junto con sus hermanos, y que la Shejiná habitará en el lugar de Biniamín y Iehudá, porque el vio el Templo de pie sobre su porción. Este es el significado de la frase, «y cuando Iosef vio a Biniamín con ellos». Pero Iosef, su hermano, no se vio compartiendo EL MISMO compartiendo la porción EN LA CUAL SE ASENTARÍA EL TEMPLO.
216. Cuando «alzó sus ojos y vio a su hermano Biniamín, hijo de su madre» y vio el Templo de pie sobre su porción, luego está escrito, «Y Iosef se apresuró a ir, porque su corazón se conmovía por su hermano; y buscó dónde llorar; y entró en su cámara, y lloró allí. (Bereshit/Génesios 43:30), PORQUE ÉL VIO LA DESTRUCCIÓN DEL TEMPLO.
217. Rabí Jizkiá citó el versículo, “La carga sobre el Valle de la Visión. ¿Qué les pasa ahora, que están todos subidos a los terrados?” (Ieshaiahu/Isaías 22:1). Ven y mira, se ha dicho que cuando el Templo fue destruido y consumido por el fuego, todos los sacerdotes subieron a los terrados del Templo con todas las llaves del Templo en sus manos. Ellos dijeron: «Hasta ahora hemos sido Tus tesoreros, a partir de ahora toma lo que es Tuyo».
Traducción al Hebreo:
216. אַף כָּאן, וַיִּשָּׂא עֵינָיו וַיַּרְא אֶת בִּנְיָמִין אָחִיו בֶּן אִמּוֹ. מַה כָּתוּב אַחֲרָיו? וַיְמַהֵר יוֹסֵף כִּי נִכְמְרוּ רַחֲמָיו אֶל אָחִיו וַיְבַקֵּשׁ לִבְכּוֹת וַיָּבֹא הַחַדְרָה וַיֵּבְךְּ שָׁמָּה.
217. רַבִּי חִזְקִיָּה פָּתַח וְאָמַר, (ישעיה כב) מַשָּׂא גֵיא חִזָּיוֹן מַה לָּךְ אֵפוֹא כִּי עָלִית כֻּלָּךְ לַגַּגּוֹת. בֹּא רְאֵה, הֲרֵי פֵּרְשׁוּהָ, בִּזְמַן שֶׁנֶּחֱרַב בֵּית הַמִּקְדָּשׁ וְהָיוּ שׂוֹרְפִים אוֹתוֹ בָאֵשׁ, עָלוּ כָּל אוֹתָם הַכֹּהֲנִים עַל כָּתְלֵי [גַּגּוֹת] הַמִּקְדָּשׁ, וְכָל הַמַּפְתְּחוֹת בִּידֵיהֶם, וְאָמְרוּ: עַד כָּאן הָיִינוּ גִזְבָּרִים שֶׁלְּךָ. מִכָּאן וְאֵילָךְ טֹל אֶת שֶׁלְּךָ.
Comentario de Zion Nefesh:
Continuación del ZD anterior
#215
Rabí Iosi dijo: Pero está escrito antes: “Y cuando Iosef vio a Biniamín con ellos” (Bereshit/Génesis 43:16), Y ahora está escrito: “Alzó sus ojos y vio a su hermano Biniamín» (Id. 43:29). ¿Qué es lo que ve aquí? Y él responde: Más bien, vio con el Espíritu Santo a Biniamín, cuya porción estaba con ellos en la Tierra, y en la porción de Biniamín y Iehudá moraría la Shejiná, pues vio a Iehudá y Biniamín que en su porción estaba el Santo Templo. Y esto es «Y cuando Iosef vio a Biniamín con ellos”. Pero Iosef, que era su hermano, no se vio con ellos en esa porción donde estaba el Santo Templo».
Notas:
La primera visión es la espiritual de Iosef: ve la porción de Biniamín unida a la de Iehudá para el Santo Templo (la morada de la Shejiná). La segunda es física. Iosef ve a Biniamín unido a sus hermanos, pero sabe que él mismo no pertenece a esa porción Santa.
#216
Incluso aquí, “Alzó sus ojos y vio a su hermano Biniamín, hijo de su madre” (Bereshit/Génesis 43:29). Esto también significa que vio la construcción del Santo Templo en su porción. ¿Qué está escrito después? «Y Iosef se apresuró a ir, porque su corazón se conmovía por su hermano”, etc., “y lloró allí”. Es decir, porque vio la destrucción del Santo Templo.
Notas:
La visión de Iosef de la porción del Templo de Biniamín provoca compasión y lágrimas previendo la ruina del Templo.
#217
Rabí Jizkiá abrió y dijo: “La carga sobre el Valle de la Visión. ¿Qué les pasa ahora, que están todos subidos a los terrados?” (Ieshaiahu/Isaías 22:1). Ven y mira: Dijeron que cuando el Templo fue destruido e incendiado, todos los sacerdotes subieron a los techos del Templo, con todas las llaves del Templo en sus manos. Y dijeron: «Hasta aquí fuimos Tus tesoreros; de ahora en más, toma lo que es Tuyo».
Notas:
La subida de los sacerdotes a los tejados durante la destrucción del Templo, entregando las llaves a Elokim, simboliza la rendición de la administración. Refleja el fin del servicio Divino en medio de la tragedia, evocando el dolor por el exilio de la Shejiná.
{||}
