Zohar Diario # 1694 – Miketz- ¡No olvides! ¡Recuerda!

Daily Zohar 1694

Holy Zohar text. Daily Zohar -1694

Traducción Española de Daniel Schulman

7. “Al cabo”. PREGUNTA ÉL: ¿Cuál es el significado de “al cabo?” Rabí Shimón respondió que este es un lugar en el que no hay memoria – el confín de la izquierda. ¿Qué quiere decir esto? Por ello está escrito, “Cuando las cosas te vayan bien, recuerda por favor mencionarme” (Bereshit/Génesis 40:14). ÉL PREGUNTA: ¿Es apropiado que Iosef, el justo, diga: “Recuerda mencionarme”? Y RESPONDE, Cuando Iosef analizó el sueño, dijo ‘Este es seguramente un sueño de recuerdo’, pero estaba equivocado, porque todos ellos proceden del Santo, bendito sea Él.
8. Por lo tanto, el lugar del olvido se levantó contra él. Está escrito: “Sin embargo, el jefe de los coperos no se acordó de Iosef, sino que se olvidó él”. ÉL PREGUNTA: Si dice “el jefe de los coperos no se acordó” por qué a continuación, añade “sino que se olvidó de él”? ÉL RESPONDE, “sino que se olvidó de él” indica el lugar en el que hay olvido, el cual es LLAMADO el confín del lado de la oscuridad. ÉL PREGUNTA: ¿Qué son los dos años? Y RESPONDE: El grado de olvido regresó después de ese tiempo al grado en el que hay recuerdo.
9. “… Paró (el Faraón) soñó que estaba parado a la vera del río” se refiere al sueño de Iosef, ES DECIR, UN SUEÑO DE RECUERDO QUE SE REFIERE A IOSEF, porque cada río es parte de Iosef, el Justo. Este es el significado oculto del pensamiento de que quien ve un río en su sueño ve la paz, QUE ES EL GRADO DE IESOD, ES DECIR, IOSEF, como está escrito, “Yo haré pasar sobre ella la paz como un río” (Ieshaiahu/Isaías 66:12), YA QUE ‘RIO’ ALUDE A IOSEF.

Traducción al hebreo:

7. וַיְהִי מִקֵּץ, מַה זֶּה מִקֵּץ? רַבִּי שִׁמְעוֹן אָמַר, הַמָּקוֹם שֶׁאֵין בּוֹ זְכִירָה, וְזֶהוּ קֵץ הַשְּׂמֹאל. מָה הַטַּעַם? מִשּׁוּם שֶׁכָּתוּב (בראשית מ) כִּי אִם זְכַרְתַּנִי אִתְּךָ כַּאֲשֶׁר יִיטַב לָךְ. וְכִי כָּךְ רָאוּי לְיוֹסֵף הַצַּדִּיק שֶׁהוּא אָמַר כִּי אִם זְכַרְתַּנִי אִתְּךָ? אֶלָּא כֵּיוָן שֶׁהִסְתַּכֵּל יוֹסֵף בַּחֲלוֹמוֹ, אָמַר, וַדַּאי חֲלוֹם שֶׁל זְכִירָה הוּא, וְהוּא טָעָה בָּזֶה, שֶׁהֲרֵי הַכֹּל הָיָה בַּקָּדוֹשׁ-בָּרוּךְ-הוּא.
8. וְעַל כֵּן הַמָּקוֹם שֶׁהָיְתָה בּוֹ שִׁכְחָה, עָמַד לְפָנָיו. מַה כָּתוּב? וְלֹא זָכַר שַׂר הַמַּשְׁקִים אֶת יוֹסֵף וַיִּשְׁכָּחֵהוּ. כֵּיוָן שֶׁאָמַר וְלֹא זָכַר שַׂר הַמַּשְׁקִים, מַה זֶּה וַיִּשְׁכָּחֵהוּ? אֶלָּא וַיִּשְׁכָּחֵהוּ, הַמָּקוֹם שֶׁיֵּשׁ בּוֹ שִׁכְחָה, וְזֶהוּ הַקֵּץ שֶׁל צַד הַחֹשֶׁךְ. שְׁנָתַיִם יָמִים, מַה זֶּה שְׁנָתַיִם? שֶׁשָּׁבָה הַדַּרְגָּה לַדַּרְגָּה שֶׁיֵּשׁ בָּהּ זְכִירָה.
9. וּפַרְעֹה חֹלֵם וְהִנֵּה עֹמֵד עַל הַיְאֹר. זֶה הָיָה הַחֲלוֹם שֶׁל יוֹסֵף, מִשּׁוּם שֶׁכָּל נָהָר הוּא שֶׁל יוֹסֵף הַצַּדִּיק, וְזֶהוּ הַסּוֹד שֶׁמִּי שֶׁרוֹאֶה נָהָר בַּחֲלוֹם רוֹאֶה שָׁלוֹם, שֶׁכָּתוּב (ישעיה סו) הִנְנִי נֹטֶה אֵלֶיהָ כְּנָהָר שָׁלוֹם.

Comentario de Zion Nefesh:
Traducción de Daniel SchulmanBereshit/Génesis 40:23 “וְלֹא-זָכַר שַׂר-הַמַּשְׁקִים אֶת-יוֹסֵף, וַיִּשְׁכָּחֵהוּ.”
“Pero el Maestro de Coperos no se acordó de Iosef, sino se olvidó de él”

Rabí Shimon explica que ‘El Final’ es un lugar donde no hay ‘recuerdo’, ‘zejirá’ ‘. La raíz de esta palabra es ‘zajar’, ‘varón’. Representa la conexión con la Luz y con Zeir Anpin, que es el ‘hijo’ del Padre (Jojmá) y de la Madre (Biná).

Iosef cometió un error cuando le pidió al mayordomo del Faraón que lo ‘recuerdara.. Él vio en el sueño del copero tres ramas de vid y asumió que la energía del sueño ya estaba transferida al nivel físico, por lo que confió en que el copero lo conectaría con el Faraón. Esto trajo ‘olvido’, que proviene del lado de la Klipá. Esta Klipá es como un color negro que se traga la Luz que viene a ella y crea el aspecto de ‘olvido’.

Rabí Shimon revela que el error de Iosef le dio el control a la Klipá. Iosef y el Faraón tuvieron que esperar dos años para restaurar el ‘recuerdo’, traer de regreso la Luz en el proceso y continuar con el plan de Hashem.

Cada vez que vemos una palabra en la Torá con la raíz ‘zajar’, ‘varón’, debemos recordar que está relacionada con la Luz de Zeir Anpin. El famoso recuerdo proviene de los Diez Mandamientos, ‘Recuerda el Shabat’. Después de seis días de trabajo tenemos la oportunidad de ‘conectar’ con la luz del Shabat.

{||}