Zohar Diario # 2712 – Tazría – Hasta que me hayas bendecido

Daily Zohar 2712

Holy Zohar text. Daily Zohar -2712

Traducción Española de Daniel Schulman

56. Él le dijo: “Y dijo: ‘Suéltame, que raya el alba’”, ES DECIR, ha llegado el momento de reunirse y cantar la alabanza del Santo, bendito sea Él. “Y contestó: ‘no te soltaré hasta que me hayas bendecido’” (Bereshit/Génesis 32:27). ÉL PREGUNTA, debería haber dicho, ‘a menos que me bendigas’. ¿Por qué está escrito? “hasta que me hayas bendecido” EN TIEMPO PASADO? Y él responde, Iaacov le dijo: mi padre me dio las bendiciones que deseaba conferir a Esav y yo te temo, ya sea que reconozcas estas bendiciones o no, porque podrías denunciarme debido a ellas.

57. A continuación, él le dijo: “Le dijo, pues: ‘No serás llamado más Iaacov ” (Id., 29). ÉL PREGUNTA, ¿qué le dijo él? Y RESPONDE, le dijo, “has adquirido estas bendiciones no por medio del engaño ni por suplantación. POR LO TANTO No serás más llamado Iaacov”, COMO DIJO ESAV: “¿NO SE LO NOMBRÓ CON SU NOMBRE IAACOV? PUES ME HA ENGAÑADO ESTAS DOS VECES” (BERESHIT/GÉNESIS 27:36), porque esto no ocurrió por suplantación. “Sino Israel “(Bereshit/Génesis 32:29): Israel, QUE ES ZEÍR ANPIN, de quien provienen las bendiciones, seguramente te reconoce a ti, QUE LAS BENDICIONES SON TUYAS, porque estás apegado a Él. Por lo tanto, yo y el resto de las legiones de ángeles reconozco que las bendiciones son tuyas.

Traducción al hebreo:

56. אָמַר לוֹ, שַׁלְּחֵנִי כִּי עָלָה הַשָּׁחַר, הִגִּיעַ הַזְּמַן לְשַׁבֵּחַ אֶת שִׁבְחוֹ שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא וּלְהִתְכַּנֵּס. וַיֹּאמֶר לֹא אֲשַׁלֵּחֲךָ כִּי אִם בֵּרַכְתָּנִי. אִם תְּבָרְכֵנִי הָיָה צָרִיךְ לִהְיוֹת! מַה זֶּה אִם בֵּרַכְתָּנִי? אֶלָּא אָמַר לוֹ יַעֲקֹב, וַדַּאי שֶׁאַבָּא בֵּרַךְ אוֹתִי אוֹתָן הַבְּרָכוֹת שֶׁרָצָה לְבָרֵךְ אֶת עֵשָׂו, וַאֲנִי פּוֹחֵד מִמְּךָ עַל אוֹתָן הַבְּרָכוֹת, אִם תּוֹדֶה לִי עֲלֵיהֶן (אוֹ) אִם לָאו, אוֹ שֶׁיִּמָּצֵא עָלַי מְקַטְרֵג בִּגְלָלָם.
57. מִיָּד אָמַר לוֹ, וַיֹּאמֶר לֹא יַעֲקֹב יֵאָמֵר עוֹד שִׁמְךָ. מָה אָמַר לוֹ? אֶלָּא כָּךְ אָמַר לוֹ, לֹא בְהִתְחַכְּמוּת וְלֹא בַעֲקֵבוּת (שֶׁלְּךָ) הִרְוַחְתָּ אֶת אוֹתָן הַבְּרָכוֹת, לֹא יֵאָמֵר עוֹד שִׁמְךָ יַעֲקֹב, שֶׁהֲרֵי לֹא בַעֲקֵבוּת זֶה הָיָה, כִּי אִם יִשְׂרָאֵל, וַדַּאי יִשְׂרָאֵל הוֹדָה עָלֶיךָ וּמִמֶּנּוּ יָצְאוּ הַבְּרָכוֹת, מִשּׁוּם שֶׁאַתָּה אָחוּז בּוֹ, וְעַל זֶה אֲנִי וְכָל שְׁאָר הָאוּכְלוּסִין הוֹדֵינוּ עֲלֵיהֶן.

Comentario de Zion Nefesh:
Traducción de Daniel Schulman
# 56
‘Hasta que me hayas bendecido’ está escrito en tiempo pasado y el Zohar revela que Iaacov aprovechó la oportunidad de tener ventaja sobre el ángel de Esav para cerrar el asunto de las bendiciones ‘robadas’ (Porción de Toldot comienza con Génesis 28:19). Iaacov se refería a las bendiciones del primogénito que su padre lo dio suponiendo que él era Esav. Iaacov esperaba que el ángel admitiera que las bendiciones eran suyas y que por eso elimina los juicios que Esav pueda usar.

# 57
El ángel dijo inmediatamente:

Bereshit/Génesis 32:29
“Le dijo, pues:’No serás llamado más Iaacov, sino Israel; porque has luchado con (el ángel de) Hashem y con hombres y has prevalecido”.

Cuando el ángel le dio el nombre de ‘Israel’, admitió los derechos de Iaacov sobre las bendiciones. El nombre Iaacov proviene de la palabra raíz ‘seguir’ porque Iaacov nació sosteniendo el talón de Esav. El nuevo nombre fue un testimonio de los derechos de ‘Israel’ para las bendiciones primogénitas de Itzjak.

Continúa en el próximo ZD.

{||}