Traducción Española de Daniel Schulman
22. Rabí Shimón dijo: De esto APRENDEMOS LA EXPLICACIÓN DEL NUMERO SIETE. ESTÁ ESCRITO, «Desde lejos se me apareció Hashem diciendo: Con amor eterno te he amado» (Irmiahu/Jeremías 31:3). DESDE LEJOS, ES DECIR, EN EL EXILIO, PORQUE EL GRAN AMOR SOLO SE REVELA A TRAVÉS DEL EXILIO. Aquí reside el secreto, que el exilio es el medio para que los hijos de Israel sean liberados del exilio Y QUE SU AMOR SEA REVELADO A NOSOTROS. La Escritura desea señalar, A TRAVÉS DEL NÚMERO SIETE DE LA VIDA DE IAACOV, que los santos hijos que fueron exiliados por sus pecados serán sentenciados durante muchos años, lo que equivaldrá a «siete veces …conforme a vuestros pecados» (Vaikrá/Levítico 26:21). También dice: «Si en la séptima generación sufrirá venganza Caín» (Bereshit/Génesis 4:24), CUYO NÚMERO FIJA EL DAÑO QUE HICIERON Y REVELLA LA LUZ DE LA REDENCIÓN. ESTO ES durante el primer exilio en Egipto, que es el más corto DE LOS EXILIOS.
23. El segundo exilio es en Babilonia, que se compara con los cuarenta años DE LA VIDA DE IAACOV EN RELACIÓN CON los siete EN EGIPTO, porque es más largo que éstos.
24. El tercer exilio es el más largo y se compara con los cien años DE LA VIDA DE IAACOF, EN RELACIÓN CON los cuarenta años DEL EXILIO BABILÓNICO.
Traducción al hebreo:
22. רַבִּי שִׁמְעוֹן אָמַר, מִכָּאן (ירמיה לא) מֵרָחוֹק ה’ נִרְאָה לִי וְאַהֲבַת עוֹלָם אֲהַבְתִּיךְ וְגוֹ’. כָּאן סוֹד הַגָּלוּת, הַתַּקָּנָה שֶׁיִּהְיוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מְשֻׁחְרָרִים מִגָּלֻיּוֹת, וְיִתְרַצֶּה לוֹמַר שֶׁיִּהְיוּ הַבָּנִים הַקְּדוֹשִׁים, שֶׁהֻגְלוּ עַל חֲטָאֵיהֶם בְּדִין, שָׁנִים רַבּוֹת יִהְיֶה, (ויקרא כו) שֶׁבַע כְּחַטֹּאתֵיכֶם, (בראשית ד) כִּי שִׁבְעָתַיִם יֻקַּם קָיִן, בַּגָּלוּת הָרִאשׁוֹנָה שֶׁל מִצְרַיִם שֶׁהִיא קְטַנָּה.
23. שֵׁנִית – גָּלוּת הַשּׁוֹפְטִים שֶׁנִּמְשְׁלָה לְאַרְבָּעִים שָׁנִים, בְּשֶׁבַע שֶׁהֵם רַבִּים מִמֶּנּוּ.
24. שְׁלִישִׁית – הַגָּלוּת שֶׁאָנוּ בָּהּ, אֲרֻכָּה, שֶׁנִּמְשְׁלָה לְמֵאָה שָׁנִים, לְאַרְבָּעִים. וְהַיְנוּ שֶׁגִּלָּה הָעֶלְיוֹן שֶׁאָמַר (דניאל יב) וּמֵעֵת הוּסַר הַתָּמִיד וְלָתֵת שִׁקּוּץ שֹׁמֵם וְגוֹ’.
Comentario de Zion Nefesh:
Traducción de Daniel Schulman
Bereshit/Génesis 47:28
«Los días de Iaacov, los años de su vida, fueron ciento cuarenta y siete años»
El Zohar explica que el modo en que la Torá presenta los años de Iaacov oculta el secreto de la corrección de los tres exilios.
‘Siete años’ es el aspecto del primer exilio en Egipto. Siete, ‘sheva’, es la raíz de la palabra ‘Shevuá’, ‘voto, juramento’.
Shir Hashirim/Cantar de los Cantares 2:7
«Yo os conjuro (‘shevuá’) oh hijas de Ierushalaim, por las gacelas o por las ciervas del campo, que no despertéis y que no quités el sueño a mi amada, hasta que ella quiera!»
La ‘Amada’ representa el fin del exilio que espera a su debido tiempo, ya que estaba en Egipto.
Irmiahu/Jeremías 31:2
«Desde lejos se me apareció Hashem diciendo: Con amor eterno te he amado, por tanto te he extendido misericordia (Jesed)»
‘Desde lejos’ es el aspecto de la distancia que experimentamos cuando no estamos en la Tierra Santa y el Templo no está levantado. ‘Amor eterno’ es la promesa de Hashem de la Redención que vendrá con Jesed.
‘Cuarenta’ es el aspecto del segundo exilio, que es, según la traducción de Rabí Ashlag, el exilio en Babilonia. A pesar de que este exilio fue corto, el dolor de los hijos de Israel fue mayor que en Egipto. Llegaron a Babilonia después de estar cerca de la Luz y del Templo Sagrado. En Egipto no habían experimentado la falta de Luz porque nunca la tuvieron hasta que salieron y recibieron la Torá en el Monte Sinaí.
‘Cien’ es el aspecto del tercer y más largo exilio que estamos viviendo ahora.
Estamos esperando que el amor de Hashem ponga fin a nuestros exilios y que nos acerque a Él con la conexión al tercer y eterno Santo Templo.
{||}