Zohar Diario # 2131 – Behar – Lejos de su marido

Daily Zohar 2131

Holy Zohar text. Daily Zohar -2131

Traducción Española de Daniel Schulman

33. A pesar de que los padres instituyeron oraciones en lugar de sacrificios, esto fue para traer a las Nefashot, Rujot, y Neshamot, que son mentales, cerca del Santo, bendito sea Él, y Su Shejiná, como miembros de un cuerpo, COMO SE HA MENCIONADO ANTERIORMENTE. Pero desde el punto de vista del Trono, QUE REPRESENTA A BRIÁ, y los ángeles, QUE SON IETZIRÁ, que son cuerpos y miembros exteriores del Rey y la Reina, no hay sacrificio. Por esta razón, se dice con respecto al Trono, «Debido a que IA jura por Su Trono (He. ‘kes’) (Shemot/Éxodo 17:16), ES DECIR ‘KES’ ESCRITA SIN LA ALEF. PERO CON RESPECTO AL TEMPLO, ‘TRONO’ SE ESCRIBE CON ALEF, COMO DICE: «Un Trono (Heb ‘Kisé’) de Gloria, puesto en lo alto desde el principio, es el lugar de nuestro santuario» (Irmiahu/Jeremías 17:12). LA ALEF FALTA DEL TRONO DEBIDO a que los miembros, QUE SON LOS ÁNGELES Y EL TRONO EN BRIÁ, ESTÁN apartados del cuerpo, puesto que Él, EL SANTO, BENDITO SEA ÉL, está adentro, EN ATZILUT, y ellos están afuera, como dice el versículo: «¡He aquí que sus valientes claman afuera» (Ieshaiahu/Isaías 33:7); literalmente afuera, ES DECIR, AFUERA DEL SANTO, BENDITO SEA ÉL.

34. ‘Te pedimos que nos hagas retornar al Templo para cumplir con la plegaria compuesta por los ancianos. Por favor, Hashem, Elokim nuestro y de nuestros padres, condúcenos con alegría a nuestra Tierra y plántanos dentro de sus fronteras. Aquí Te ofrecemos nuestros sacrificios obligatorios, los holocaustos diarios de acuerdo con su orden’, cada uno en su orden, UNO A LA MAÑANA Y EL OTRO POR LA TARDE, ‘… y las ofrendas de Musaf de acuerdo a su regla …» Ahora en el exilio no hay sacrificios tales como cuerpos de Briá, QUE SON EL TRONO, Y IETZIRÁ, QUE SON LOS ÁNGELES, COMO SE HA MENCIONADO – A LOS CUALES NO PERTENECEN LOS SACRIFICIOS NI LA UNION. En cuanto al Santo, bendito sea Él, y Su Shejiná, desde Su aspecto de Atzilut, no hay separación ni división, ya que la Shejiná es Su unidad, Su bendición, y Su Santidad. Ella es llamada ‘cuerpo’ sólo cuando LA SHEJINÁ ESTÁ VESTIDA Y SE manifiesta a Sí Misma en un Trono y en los ángeles de Briá, ella es para ellos como un alma vestida en un cuerpo MODESTO y simple. Y por lo tanto, cuando la Shejiná está fuera de la cámara del Templo y fuera de Sus Tronos, ES DECIR FUERA DE ATZILUT, ES DECIR CUANDO ELLA ESTÁ VESTIDA EN UN TRONO, Y EN LOS ÁNGELES DE BRIÁ Y IETZIRÁ, Ella es, por así decirlo, como si Ella no fuera Una con Él.

Traducción al hebreo:

33. אַף עַל גַּב שֶׁתִּקְּנוּ הָאָבוֹת תְּפִלּוֹת בִּמְקוֹם קָרְבָּנוֹת, זֶה הוּא לְקָרֵב נְפָשׁוֹת וְרוּחוֹת וּנְשָׁמוֹת, שֶׁהֵם שִׂכְלִיִּים לַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא וּשְׁכִינָתוֹ כְּאֵיבָרִים לְגַבֵּי הַגּוּף. אֲבָל מִצַּד הַכִּסְאוֹת וְהַמַּלְאָכִים, שֶׁהֵם גּוּפִים וְאֵיבָרִים שֶׁמִּחוּץ לַמֶּלֶךְ וּמֵהַגְּבִירָה, אֵין שָׁם קָרְבָּן. וְלָכֵן נֶאֱמַר בַּכִּסֵּא, (שמות יז) וַיֹּאמֶר כִּי יָד עַל כֵּס יָהּ. (כס, חסר מכס א’) (ה»ו חסר משם) (ירמיה יז) כִּסֵּא כָּבוֹד מָרוֹם מֵרִאשׁוֹן מְקוֹם מִקְדָּשֵׁנוּ. וְהָאֵיבָרִים בְּפֵרוּד מֵהַגּוּף. הוּא בִּפְנִים, וְהֵם בַּחוּץ. זֶהוּ שֶׁכָּתוּב הֶן אֶרְאֶלָּם צָעֲקוּ חֻצָה, חֻצָה וַדַּאי.
34. יְהִי רָצוֹן שֶׁלְּךָ, לְהַחֲזִירֵנוּ לְבֵית הַמִּקְדָּשׁ, לְקַיֵּם הַתְּפִלָּה שֶׁבֵּאֲרוּהָ הַקַּדְמוֹנִים: יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ ה’ אֱלֹקֵינוּ וֵאלֹקֵי אֲבוֹתֵינוּ, שֶׁתַּעֲלֵנוּ בְשִׂמְחָה לְאַרְצֵנוּ, וְתִטָּעֵנוּ בִגְבוּלֵנוּ, וְשָׁם נַעֲשֶׂה לְפָנֶיךָ אֶת קָרְבְּנוֹת חוֹבוֹתֵינוּ תְּמִידִין כְּסִדְרָן, כָּל אֶחָד בְּסִדּוּרוֹ, וּמוּסָפִים כְּהִלְכָתָם. שֶׁכָּעֵת מִחוּץ לָאָרֶץ אֵין שָׁם קָרְבָּנוֹת, כְּמוֹ הַגּוּפִים שֶׁל הַבְּרִיאָה, שֶׁהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא וּשְׁכִינָתוֹ, מִצַּד הָאֲצִילוּת שֶׁלּוֹ, אֵין שָׁם פֵּרוּד וְהַפְרָדָה. שֶׁהַשְּׁכִינָה הִיא יִחוּדוֹ וּבִרְכָתוֹ וּקְדֻשָּׁתוֹ, וְלֹא נִקְרֵאת גּוּף אֶלָּא כְּשֶׁהִתְגַּשְּׁמוּ בַכִּסְאוֹת. וּמַלְאֲכֵי הַבְּרִיאָה כְּמוֹ נְשָׁמָה שֶׁמִּתְלַבֶּשֶׁת בְּגוּף שָׁפָל. וְלָכֵן, כְּשֶׁהַשְּׁכִינָה הִיא מִחוּץ לְהֵיכַל בֵּית הַמִּקְדָּשׁ וּמִחוּץ לְכִסְאוֹתֶיהָ, כִּבְיָכוֹל כְּאִלּוּ לֹא הָיְתָה אֶחָד עִמּוֹ.

Comentario de Zion Nefesh:
Traducción de Daniel Schulman
Los sabios establecieron oraciones para reemplazar las ofrenda de los sacrificios que se realizaban en el Santo Templo para la unificación espiritual que necesitamos atraer a este mundo. Las oraciones conectan los niveles de nuestra alma de Nefesh, Ruaj y Neshamá con la Luz que los nutre. Son niveles espirituales y conectan con el Santo y la Shejiná como partes del cuerpo.

Los Tronos, que son puntos espirituales en los que se revela la Luz, y los ángeles son externos al Santo y a la Shejiná y no requieren sacrificios.

De la oración de Musaf de Shabat que viene después de la lectura de la Torá:
«Que sea Tu voluntad, Hashem, Elokim nuestro y de nuestros padres, condúcenos con alegría a nuestra Tierra y plántanos dentro de sus fronteras. Aquí Te ofrecemos nuestros sacrificios obligatorios, los holocaustos diarios de acuerdo con su orden»

En nuestras oraciones pedimos retornar al Santo Templo y llevar sacrificios para que podamos lograr la unificación con la Luz como solemos, con la Shejiná en unión completa con el Santo, bendito sea Él

En el estado original/último de la Creación, el Santo y la Shejiná eran como uno en el mundo de Atzilut (Emanación). A causa de los pecados y la desconexión de la fuente, la Shejiná se convirtió en externa al Santo y descendió a los mundos inferiores de Briá (Creación) y Ietzirá (Formación).

Debido a que la Shejiná está fuera de Atzilut, se revela en los mundos inferiores en el Trono y los ángeles en el aspecto de Neshamá para el cuerpo.

{||}