Zohar Diario # 2207 – Vaetjanán –

Daily Zohar 2207

Holy Zohar text. Daily Zohar -2207

Traducción Española de Daniel Schulman

32. Rabí Iehudá dijo: En todos sus actos, el hombre tiene que colocar al Santo, bendito sea Él, ante él, como ya hemos explicado. Rabí Iehudá siguió su propio razonamiento, diciendo que todo el que camina en el camino Y TEME A LOS LADRONES debe meditar en tres cosas, UN PRESENTE, UNA ORACIÓN Y UNA GUERRA, COMO IAACOV CUANDO TEMÍA A ESAV. Lo más valioso es la oración. Y aun cuando la oración es más VALIOSA, dos o tres amigos que estudian las palabras de la Torá son aún más valiosos, porque no temen A LOS LADRONES, porque la Shejiná se unió a ellos DEBIDO A QUE ESTÁN OCUPADOS EN LA TORÁ.

33. Rabí Eleazar y Rabí Jiá iban andando por el camino. Rabí Eleazar dijo: Está escrito: «E hizo Hashem Elokim para el hombre y para su mujer túnicas de piel» (Bereshit/Génesis 3:21). ¿Estuvieron despojados de piel hasta entonces? ÉL CONTESTA, Sí, YA QUE HASTA ESE MOMENTO NO TENÍAN ESTOS ESCUDOS DE PIEL, que eran prendas preciosas. Rabí Jiá le dijo: En ese caso, ni siquiera eran dignos de capas de piel, DADO QUE PECARON DEBIDO AL ARBOL DEL CONOCIMIENTO DEL BIEN Y EL MAL. Se puede decir que antes de que pecaras, Él los había vestido CON TÚNICAS DE LA PIEL, sin embargo esto no es así. Sólo después de haber pecado, como está escrito, «E hizo Hashem Elokim para el hombre y para su mujer túnicas de piel y los vistió»

Traducción al hebreo:

32. אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, בְּכָל מַעֲשָׂיו צָרִיךְ הָאָדָם לָשִׂים כְּנֶגְדּוֹ אֶת הַקָּדוֹשׁ-בָּרוּךְ- הוּא, וַהֲרֵי בֵּאַרְנוּ אֶת הַדָּבָר. רַבִּי יְהוּדָה לְטַעֲמוֹ. שֶׁאָמַר רַבִּי יְהוּדָה, מִי שֶׁהוֹלֵךְ בַּדֶּרֶךְ יְכַוֵּן לִשְׁלֹשָׁה דְבָרִים, וְעֶלְיוֹן מִכֻּלָּם זוֹ הַתְּפִלָּה. וְאַף עַל גַּב שֶׁתְּפִלָּה יוֹתֵר עֶלְיוֹנָה מֵהַכֹּל, שְׁנֵי חֲבֵרִים אוֹ שְׁלֹשָׁה שֶׁעוֹסְקִים בְּדִבְרֵי תוֹרָה, שֶׁהֲרֵי לֹא יִפְחֲדוּ, כִּי הַשְּׁכִינָה (וּלְמַעְלָה מֵהֶם תְּפִלָּה, וְעֶלְיוֹנָה מִכֻּלָּם, חֲבֵרִים בְּדִבְרֵי תוֹרָה. שֶׁהֲרֵי הַשְּׁכִינָה) מִשְׁתַּתֶּפֶת עִמָּם.
33. (כְּמוֹ זֶה שֶׁ) רַבִּי אֶלְעָזָר וְרַבִּי חִיָּיא הָיוּ הוֹלְכִים בַּדֶּרֶךְ. אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר, כָּתוּב (בראשית ג) וַיַּעַשׂ ה’ אֱלֹהִים לְאָדָם וּלְאִשְׁתּוֹ כָּתְנוֹת עוֹר. וְכִי עַד עַכְשָׁו מֻפְשָׁטִים הָיוּ מֵאוֹתוֹ הָעוֹר? כֵּן. אֶלָּא כְּלֵי לְבוּשֵׁי כָבוֹד הָיוּ. אָמַר לוֹ רַבִּי חִיָּיא, אִם כָּךְ לֹא רָאוּי לָהֶם אֲפִלּוּ כָּתְנוֹת עוֹר. וְאִם תֹּאמַר שֶׁעַד שֶׁלֹּא חָטְאוּ הִלְבִּישׁוּ אוֹתָם – לֹא. אֶלָּא אַחַר שֶׁחָטְאוּ כָּתוּב (בראשית ג) וַיַּעַשׂ ה’ אֱלֹהִים לְאָדָם וּלְאִשְׁתּוֹ כָּתְנוֹ עוֹר וַיַּלְבִּשֵׁם וְגוֹ’.

Comentario de Zion Nefesh:
Traducción de Daniel Schulman