Zohar Diario # 2481 – Balak – Protección justificada

Daily Zohar 2481

Holy Zohar text. Daily Zohar -2481

Traducción Española de Daniel Schulman

60. Un día, los amigos estaban sentados y contendían entre sí, ES DECIR QUE TENÍAN UNA DISCUSIÓN ENTRE ELLOS. Rabí Eleazar, Rabí Aba, Rabí Jiá, Rabí Iosi y el resto de los amigos estaban presentes. Decían que está escrito:»No hostilices a Moav ni contiendas con ellos en guerra» (Dvarim/Deuteronomio 2: 9). Eso fue en aras de Ruth y Naamá, quienes estaban destinadas a venir desde su medio. Y SI ES ASÍ, Tzipora, la esposa de Moshé, Que vino de Midián e Itró y su descendencia, que salieron de Midián, todos los cuales eran verdaderamente justos, ciertamente DEBÍAN HABER PROTEGIDO A MIDIAN. Además, Moshé creció en Midián y sin embargo el Santo, bendito sea Él, le dijo: «Venga a los hijos de Israel de los midianitas» (Bamidbar/Números 31:2), SIN EMABARGO EL MÉRITO MOSHÉ NO LOS PROTEGÓ. Por lo tanto, existe una parcialidad inadecuada en este asunto, ya que Midián parecía más digno de ser salvada que Moav.

61. Rabí Shimón dijo: No hay comparación entre uno que va a recoger los higos con aquel que ya los recogió, YA QUE RUTH Y NAAMÁ AÚN NO HABÍAN SALIDO DE AMÓN Y MOAV, LO CUAL NO ES EL CASO DE TZIPORÁ, QUIEN YA HABÍA SALIDO DE MIDIÁN. Rabí Eleazar le dijo, Aunque hayan recogido LOS HIGOS, sigue siendo un mérito Y ELLOS DEBEN SER SALVADOS EN SU MÉRITO. Él le dijo: Como quien no ha recogido los higos, cuida constantemente esa higuera, de modo que no sea dañada en aras de los higos que todavía van crecer en el futuro. Él abandona el árbol y no lo cuida después de recoger los higos.

Traducción al hebreo:

60. יוֹם אֶחָד הָיוּ הַחֲבֵרִים יוֹשְׁבִים וּמִתְנַגְּחִים אֵלֶּה בְאֵלֶּה, וְהָיוּ שָׁם רַבִּי אֶלְעָזָר וְרַבִּי אַבָּא וְרַבִּי חִיָּיא וְרַבִּי יוֹסֵי וּשְׁאָר הַחֲבֵרִים. אָמְרוּ, הֲרֵי כָּתוּב (דברים ב) אַל תָּצַר אֶת מוֹאָב וְאַל תִּתְגָּר בָּם מִלְחָמָה וְגוֹ’. בִּגְלַל רוּת וְנַעֲמָה שֶׁהָיוּ עֲתִידִים לָצֵאת מֵהֶם. צִפּוֹרָה אֵשֶׁת מֹשֶׁה שֶׁהָיְתָה מִמִּדְיָן, וְיִתְרוֹ וּבָנָיו שֶׁיָּצְאוּ מִמִּדְיָן, שֶׁהָיוּ כֻלָּם צַדִּיקֵי אֱמֶת, עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה. וְעוֹד מֹשֶׁה שֶׁגִּדְּלוּהוּ בְמִדְיָן, וְאָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, (במדבר לא) נְקֹם נִקְמַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מֵאֵת הַמִּדְיָנִים. אִם כָּךְ, מַשּׂוֹא פָנִים יֵשׁ בַּדָּבָר, שֶׁיּוֹתֵר רְאוּיִם בְּנֵי מִדְיָן לְהִנָּצֵל מִמּוֹאָב.
61. אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן, לֹא דוֹמֶה מִי שֶׁעָתִיד לִלְקֹט תְּאֵנִים לְמִי שֶׁכְּבָר לִקֵּט אוֹתָן. אָמַר לוֹ רַבִּי אֶלְעָזָר, אַף עַל גַּב שֶׁכְּבָר לִקֵּט לָהֶם, שֶׁבַח הוּא. אָמַר לוֹ, מִי שֶׁלֹּא לִקֵּט תְּאֵנִים, שׁוֹמֵר אֶת הַתְּאֵנָה תָּמִיד שֶׁלֹּא יִהְיֶה בָּהּ פְּגָם בִּשְׁבִיל הַתְּאֵנִים שֶׁעֲתִידָה לְהָבִיא. כֵּיוָן שֶׁלִּקֵּט תְּאֵנִים, עוֹזֵב אֶת הַתְּאֵנָה, וְיוֹתֵר לֹא שׁוֹמֵר אוֹתָהּ.

Comentario de Zion Nefesh:
Traducción de Daniel Schulman
Los discípulos de Rabí Shimón estaban estudiando y discutiendo el versículo de Dvarim/Deuteronomio 2:9
«Y me dijo mi Elokim: No hostilices a Moav no contiendas con ellos en guerra; que no te daré de su tierra posesión alguna; porque a los hijos de Lot he dado Ar por posesión suya».

Ells explicaron que Ruth nacerá de Moav, se convertirá y de ella saldrá el Mashíaj. Debido a que esto Moav recibió la protección de Hashem.

Bamidbar/Números 31:2
«Venga a los hijos de Israel de los midianitas; después de esto serás agregado a tu pueblo».

Los estudiantes dijeron que Itró y Tziporá, la esposa de Moshé, provenían de Midián y entonces por qué no estaban protegidos. ¿Dónde estaba la protección de Moshé? Pareciera que tienen mayores méritos que Moav para ser protegidos.

Rabí Shimón explicó que Ruth no había salido aún de Moav, por lo que necesitaban protección. Itró y Tziporá ya habían abandonado a los midianitas y no necesitaban protección y los hijos de Israel podían vengarse de ellos.

{||}