Zohar Diario # 2719 – Ajarei Mot – La Madre y su viña

Daily Zohar 2719

Holy Zohar text. Daily Zohar -2719

Traducción Española de Daniel Schulman

63. Otra explicación es que LA SHEJINÁ HABLABA literalmente DE «los hijos de mi madre», REFIRIÉNDOSE A LA SEFIROT DE ZEIR ANPIN, LOS HIJOS DE BINÁ, QUE ES LA MADRE DE LA SHEJINÁ, como dice el versículo, «Ha arrojado del cielo a la tierra … «(Eijá/Lamentaciones: 1). De modo que cuando ZEÍR ANPIN me arrojó del cielo la tierra, ES DECIR LA SHEJINÁ, «Ellos me pusieron a guarder las viñas» (Shir Hashirim/Cantar de los Cantares 1:6), REFIRIÉNDOSE A LAS NACIONES DEL MUNDO. ELLA TIENE QUE VERTER ABUNDANCIA A LAS NACIONES DEL MUNDO PARA QUE ISRAEL EXTRAIGA SUSTENTO DE ELLA ¿Cuál es la razón? PORQUE «mi viña», ES DECIR ISRAEL, «no (la) he guardado» (Id.), PORQUE ELLOS PECARON. Así aprendemos que «los hijos de mi madre», ES DÉCIR LAS SEFIROT DE ZEIR ANPIN, se airaron en mi contra, PARA DISTANCIARME, es decir que la tierra fue removida con esto,REFIRIÉNDOSE A MALJUT, desde el cielo, DENOTANDO A ZEÍR ANPIN. Hemos establecido que está escrito, «Y su hermana se apostó de lejos» (Shemot/Éxodo 2: 4). LA SHEJINÁ, LLAMADA LA HERMANA DE ZEIR ANPIN, SE APOSTÓ DE LEJOS, LO CUAL SIGNIFICA QUE ZEIR ANPIN HABÍA CAUSADO ELLA QUE SE APUESTE A DISTANCIA.

64. EN CONTRASTE CON LO QUE ESTÁ ESCRITO, «Y SU HERMANA SE APOSTÓ DE LEJOS», seguramente se dice, He aquí, cuán bueno y cuán placentero es que los hermanos habiten también (Heb. ‘gam’) juntos» CUANDO MALJUT, QUE ES LA HERMANA DE ZEIR ANPIN, NO ESTÁ A DISTANCIA SINO JUNTOS. Respecto a ellos, ZEIR ANPIN Y MALJUT, hemos explicado «también juntos» de la misma manera que «Más ni aún (Heb. ‘gam’) por todo esto (Heb. ‘zot’, fem.)» (Vaikrá/Levítico 26:44), SIENDO ‘GAM’ EL SECRETO DE MALJUT LLAMADA ‘ZOT’. DE MODO SIMILAR «GAM JUNTOS” SE REFIERE A MALJUT. EN VERDAD, tendría que haber sido incluida en los hermanos sentados juntos Y NO HABRÍA NECESIDAD DE INSCRIBIR LA PALABRA ‘GAM’. Ya que ‘Gam’ (‘También’) está escrita, está destinada a incluir a todos los que están arriba de ZEÍR ANPIN Y MALJUT; ESTO ES, ELLAS SON ISRAEL-SABA Y TEVUNÁ. Porque todo el reino está ahora en ese lugar: ISRAEL-SABA Y TEVUNÁ.

Traducción al hebreo:

63. דָּבָר אַחֵר, בְּנֵי אִמִּי מַמָּשׁ, כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר (איכה ב) הִשְׁלִיךְ מִשָּׁמַיִם אֶרֶץ וְגוֹ’. וּכְשֶׁהִשְׁלִיךְ מִשָּׁמַיִם אֶרֶץ, שָׂמֻנִי נֹטֵרָה אֶת הַכְּרָמִים. מָה הַטַּעַם? שֶׁכַּרְמִי שֶׁלִּי לֹא נָטָרְתִּי. וְשָׁנִינוּ, בְּנֵי אִמִּי וַדַּאי הִסְכִּימוּ עָלַי, כְּלוֹמַר, כְּשֶׁסָּרָה אֶרֶץ מִשָּׁמַיִם, כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ, שֶׁכָּתוּב (שמות ב) וַתֵּתַּצַּב אֲחֹתוֹ מֵרָחֹק.
64. וְכָאן נֶאֱמַר וַדַּאי, הִנֵּה מַה טּוֹב וּמַה נָּעִים שֶׁבֶת אַחִים גַּם יָחַד. וּבָהֶם בֵּאַרְנוּ (וְכָאן בֵּאַרְנוּ), גַּם יָחַד, כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כו) וְאַף גַּם זֹאת בִּהְיוֹתָם, שֶׁבֶת אַחִים בִּכְלָל, כֵּיוָן שֶׁכָּתוּב גַּם, לְהַכְלִיל כָּל אוֹתָם שֶׁלְּמַעְלָה, שֶׁכָל הַשִּׁלְטוֹן נִמְצָא בְּאוֹתוֹ מָקוֹם.

Comentario de Zion Nefesh:
Traducción de Daniel Schulman

# 63
La ‘Madre’ es Biná, la Madre Superna de los ‘hijos’, que son las seis Sefirot de Zeir Anpin. La ‘Hija de Sión’ es la Shejiná que fue ‘arrojada’ al exilio en Maljut con sus ‘hijos’, que son los hijos de Israel. Ellos enojaron a Zeir Anpin y fueron exiliados con su madre

Eijá/Lamentaciones 2:1
«¡Cómo ha oscurecido en Su ira Hasehm a la hija de Sión!¡Ha arrojado del cielo a la tierra la hermosura de Israel y no se acuerda del escabel de Sus pies en el día de Su cólera!»

«Me pusieron a guardar las viñas». Los hijos de Israel están en el exilio entre las naciones del mundo, ‘las viñas’. La Shejiná nutre y cuida a sus hijos y las otras naciones se benefician de esto.

‘Mi propia viña’ es la nación de Israel que, mientras está en el exilio, no puede brindarle plena atención a sus hijos en la Tierra Santa, a través de la conexión con el Santo Templo.

# 64
Maljut es la «hermana» de Zeir Anpin y cuando ‘habitan juntos en unidad’ (# 58 y #59 del ZD 2717), pueden conectarse juntos a su Madre y su Padre, que son Biná y Jojmá.

{||}