Zohar Diario # 2794 – Balak – Jesed diario con orgullo y alegría

Daily Zohar 2794

Holy Zohar text. Daily Zohar -2794

Traducción Española de Daniel Schulman

126. A partir de ahora, amigos, den, y diremos gracias. Le dieron la copa de la gracia e hizo las bendiciones. Todos los amigos se regocijaron porque no habían sido tan felices desde el banquete de celebración de bodas de Rabí Eleazar. Primero fueron a saludarlo con felicidad y buena voluntad de corazón. Ese niño les dijo: No deberían separarse de mí, excepto por palabras de la Torá, porque así nos enseñaron.

127. Él abrió la discusión con el versículo: «Y Hashem iba al frente de ellos, de día en una columna de nube…» (Shemot/Éxodo 13:21). Esa Vav de Iud Hei Vav Hei (Hashem), QUE ALUDE A MALJUT, tiene sobre sí un sonido de sintonización, ES DECIR, ESA MARCA DE CANTIZACIÓN DE LA MARCA DE ‘PAZER’ está escrita SOBRE ELLA, LA CUAL ES ERECTA. ¿Por qué? ÉL RESPONDE: Es solo porque en ese período, cuán amoroso y hermoso fue para esta novia, QUE ES MALJUT, que había estado sometida hasta ahora en el exilio. Ahora camina alegremente con la cabeza erguida y levantada entre sus multitudes.

128. Por «Y Iud Hei Vav Hei», la marca de sonido está erguida sobre ella, Y DESPUÉS DE ESTO ESTÁ ESCRITO: «Iba al frente de ellos de día». Hasta este momento, no se sabe si la novia, QUE ES MALJUT, QUE ES ALUDIDA EN EL NOMBRE DE «Y IUD HEI VAV HEI», va delante de ellos o no, ya que hay una marca musical que se separa en «y iud Hei Vav Hei» CUANDO SE CANTA ESTA MARCA ‘PAZER’ QUE SEPARA «Y IUD HEI VAV HEI», QUE ES MALJUT, DESDE «IBA AL FRENTE DE ELLOS DE DÍA». ÉL RESPONDE: Es solo que Ella, MALJUT, INDICADA POR EL NOMBRE «Y IUD HEI VAV HEI», estaba allí, pero va al frente de «ellos», que es el anciano de la casa, el dueño, a quien el Santo, bendito sea Él juró . ¿Y quién es ese? Es Avraham, ES DECIR EL JESED DE ZEÍR ANPIN, como dice, «De día mandará Hashem su misericordia (Heb. Jésed)» (Tehilim/Salmos 42:9). DE MODO SIMILAR, «Si no ha de subsistir Mi pacto con el día y con la noche» (Irmiahu/Jeremías 33:25), DE LO CUAL JESED ES CONSIDERADA DÍA porque es un día en el cual todos los días, ES DECIR TODAS LAS SEFIROT DE ZEIR ANPIN, están incluidas, EN JESED, un día de los otros días, que es definitivamente el resto de los días. Por lo tanto, es llamado ‘Iomam’ (forma aludida en plural) y no el Iom usual. Debido a esto, está escrito: «Iba al frente de ellos de día». Él, JESED DE ZEIR ANPIN, camina de día y la novia, INDICADA POR «Y IUD HEI VAV HEI», camina de noche, como está escrito: «Y de noche en una columna de fuego para alumbrarles» (Shemot/Éxodo 13:21). Que es la novia, QUE ES MALJUT; cada uno en su lugar, DADO QUE ZEÍR ANPIN ES EL DOMINIO DEL DÍA Y MALJUT ES EL DOMINIO DE LA NOCHE. Amigos, que día y noche puedan estar siempre ante ustedes. Lo besaron y lo saludaron como antes y salieron.

Traducción al hebreo:

126. מִכָּאן וָהָלְאָה, חֲבֵרִים, הָבָה וּנְבָרֵךְ. נָתְנוּ לוֹ כּוֹס שֶׁל בְּרָכָה וּבֵרַךְ. וְהַחֲבֵרִים כֻּלָּם הָיוּ בְחֶדְוָה, שֶׁהֲרֵי מִיּוֹם הַהִלּוּלָא שֶׁל רַבִּי אֶלְעָזָר לֹא שָׂמְחוּ הַחֲבֵרִים כְּאוֹתוֹ יוֹם שֶׁיָּשְׁבוּ שָׁם. הִקְדִּימוּ וּבֵרְכוּהוּ בְחֶדְוָה בִּרְצוֹן הַלֵּב. אָמַר אוֹתוֹ תִּינוֹק, אֵין לָכֶם לְהִפָּרֵד אֶלָּא מִתּוֹךְ דִּבְרֵי תוֹרָה, וְכָךְ לָמַדְנוּ.
127. פָּתַח וְאָמַר, (שמות יג) וַה’ הֹלֵךְ לִפְנֵיהֶם יוֹמָם בְּעַמּוּד עָנָן וְגוֹ’. וַה’ – זָקֵף טַעַם לְמַעְלָה, לָמָּה זֶה? אֶלָּא בְּאוֹתָהּ שָׁעָה כַּמָּה נָאֶה וְיָפֶה הָיָה לַכַּלָּה הַזֹּאת שֶׁהָיְתָה כְפוּפָה עַד עַתָּה בַּגָּלוּת, וְכָעֵת הוֹלֶכֶת בִּזְקִיפוּת רֹאשׁ בְּאוּכְלוּסֵיהַ בְּשִׂמְחָה.
128. בְּוַה’ זָקֵף טַעַם לְמַעְלָה. הֹלֵךְ לִפְנֵיהֶם יוֹמָם. עַד כָּאן לֹא יָדַע אִם כַּלָּה זוֹ הָלְכָה לִפְנֵיהֶם אִם לֹא, שֶׁהֲרֵי טַעַם מַפְסִיק בְּוַה’. אֶלָּא הִיא הָיְתָה שָׁם, אֲבָל מִי שֶׁהָלַךְ לִפְנֵיהֶם, זָקֵן עֶלְיוֹן, בַּעַל הַבַּיִת, אוֹתוֹ שֶׁהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא נִשְׁבַּע (שֶׁהִזְמִין) לוֹ, וּמִיהוּ? אַבְרָהָם, שֶׁכָּתוּב (תהלים מב) יוֹמָם יְצַוֶּה ה’ חַסְדּוֹ. וְכָתוּב (ירמיה לא) אִם לֹא בְרִיתִי יוֹמָם וָלָיְלָה. יוֹם שֶׁכָּל הַיָּמִים כְּלוּלִים בּוֹ, יוֹם שֶׁל שְׁאָר הַיָּמִים, הוּא שְׁאָר כָּל הַיָּמִים בְּוַדַּאי. וְעַל זֶה נִקְרָא יוֹמָם וְלֹא יוֹם, וּמִשּׁוּם זֶה הֹלֵךְ לִפְנֵיהֶם יוֹמָם. הוּא הוֹלֵךְ בַּיּוֹם, וְהַכַּלָּה הוֹלֶכֶת בַּלַּיְלָה, שֶׁכָּתוּב וְלַיְלָה בְּעַמּוּד אֵשׁ לְהָאִיר לָהֶם, זוֹ כַּלָּה, כָּל אֶחָד כָּרָאוּי לוֹ. וְאַתֶּם חֲבֵרִים, יוֹמָם וָלַיְלָה יִהְיֶה לִפְנֵיכֶם בְּכָל שָׁעָה. נְשָׁקוּהוּ וּבֵרְכוּהוּ כְּמִקֹּדֶם וְהָלְכוּ.

Comentario de Zion Nefesh:
Traducción de Daniel Schulman
# 126
Los amigos le dieron al niño la copa para la bendición y éste la realizó. Estaban muy alegres ese día y bendijeron al niño por sus grandes revelaciones.

# 127Antes de irse, el niño abrió con un nuevo estudio.

Shemot/Exodo 13:21
«Y Hashem iba al frente de ellos, de día en una columna de nube para guiarlos en el camino y de noche en una columna de fuego para alumbrarles, a fin de que anduviesen de día y de noche»

‘Y Hashem’ iba al frente de ellos es el aspecto de Hashem en Maljut. Encima del nombre de Hashem tenemos la marca de cantilación llamada ‘Pazer’ que está erecta. Representa a Maljut que fue esclavizada en el exilio y ahora camina alta, con orgullo y alegría.

# 128
La marca de cantilación encima del Nombre de Hashem crea una melodía que se detiene después de la palabra Iud Hei Vav Hei. El Zohar pregunta: Si es así, ¿quién está caminando con ellos? Y explica que ‘de día para guiarlos’ es el aspecto de Avraham que es Jesed, cuando dice ‘Jesed durante el día’.

Tehilim/Salmos 42:9
«De día mandará Hashem Su misericordia y de noche descansará en medio de mí. ¡Es la oración al Él de mi vida!»

Todas las sefirot de Zeir Anpin están incluidas en Jesed porque es la primera y canaliza la Luz de las tres superiores a todas las sefirot inferiores.

‘Y de noche en una columna de fuego para alumbrarlos’ es la Shejiná en Maljut. Zeir Anpin es el aspecto del día y Maljut es el aspecto de la Noche.

Lección:
Durante el día tenemos la Luz de Jesed que nos guía. Por la noche rezamos y nos conectamos con la Shejiná para iluminar nuestros caminos.

{||}