Traducción Española de Daniel Schulman
87. «Hace de las nubes Su carruaje» (Tehilim/Salmos 104:3): estos son Mijael y Gavriel, que son nubes. «Que se mueve sobre las alas del viento» (Id.) Para dar sanidad al mundo. Esta es Refael. De ahora en adeante, Él «hace de los vientos Sus emisarios…» (Id. 4). Anciano, anciano, ya que sabes estos asuntos, habla y no tengas miedo, habla y deja que las palabras de tu boca brillen. Los amigos se regocijaron y escucharon con alegría sus santas palabras. EL ANCIANO DIJO PARA SÍ, oh anciano, ¿en qué te has metido? Has venido al gran mar, y ahora debes nadar para salir de allí.
88. «Si tomare para sí otra» (Shemot/Éxodo 21:10). Cuántas encarnaciones antiguas hay aquí que aún no fueron reveladas, las cuales son todas verdaderas, ya que uno no debería apartarse del camino de la verdad, ni siquiera por el grosor de un cabello. Primero se debe comentar que todas las almas de los conversos se elevan desde el Jardín del Edén por un camino oculto PARA SER VESTIDOS COMO CONVERSOS. Él pregunta, una vez que salen de este mundo, ¿a dónde regresan las almas que merecieron los conversos? ES DECIR, QUIÉN LOS ELEVA DE REGRESO AL LUGAR DEL QUE PROVINIERON, ES DECIR EL JARDÍN DE EDEN?
Traducción al hebreo:
88. אִם אַחֶרֶת יִקַּח לוֹ. כַּמָּה גִלְגּוּלִים עַתִּיקִים יֵשׁ כָּאן שֶׁלֹּא הִתְגַּלּוּ עַד עַכְשָׁו, וְכֻלָּם אֱמֶת כָּרָאוּי, שֶׁאֵין לִסְטוֹת מִדֶּרֶךְ אֱמֶת אֲפִלּוּ כִּמְלֹא נִימָה. בַּתְּחִלָּה (עַתָּה) יֵשׁ לְהִתְעוֹרֵר, נִשְׁמוֹת הַגֵּרִים כֻּלָּן פּוֹרְחוֹת מִתּוֹךְ גַּן עֵדֶן בְּדֶרֶךְ נִסְתָּר. כְּשֶׁמִּסְתַּלְּקוֹת מִן הָעוֹלָם הַזֶּה, נִשְׁמוֹתָם שֶׁהִרְוִיחוּ מִתּוֹךְ גַּן הָעֵדֶן, לְאֵיזֶה מָקוֹם חוֹזְרוֹת?
Comentario de Zion Nefesh:
Traducción de Daniel Schulman
Continuación del ZD anterior
#87
«Hace de las nubes Su carruaje» (ver # 85 antes). Las ‘nubes’ son los ángeles Mijael y Gavriel. «Que se mueve sobre las alas del viento» es el ángel Refael, que trae salud y sanidad al mundo.
El anciano fue elogiado por aquellos que estudian de él y éstos le pidieron que continuara la enseñanza.
# 88
Shemot/Éxodo 21:10
«Si tomares para sí otra mujer, no le disminuirá nada de su comida, ni de su vestido ni de su derecho matrimonial»
El Anciano explica que esto está relacionado con un antiguo proceso de reencarnación que nunca fue revelado hasta ese momento. Estos son verdaderos y la verdad debe ser dicha sin siquiera una mínima desviación.
Él continúa revelando que las almas de los conversos provienen del Jardín del Edén por un camino desconocido y encarnan en conversos. Cuando salen de este mundo, regresan al Jardín del Edén.
Lección:
Un converso que hace los esfuerzos para transformarse a sí mismo gana grandes méritos. Cuando rompe la Klipá que le impedía ver el camino recto de la Torá, se eleva a un nivel que atrae el apoyo de un alma desde el Jardín del Edén.
Esta alma extra se queda con él hasta que muere. Luego, el alma adicional regresa al jardín del Edén y el alma original del converso es juzgada por sus propios méritos.
Los conversos o aquellos que están en el proceso de conversión deben apreciar el regalo que reciben y permanecer en el camino de la Torá y la justicia.
Un converso es aquel que convirtió su alma para seguir el camino de la Torá, no necesariamente uno que pasó por un proceso para obtener un certificado de conversión.
Cuando venga el Mashíaj juzgará a las almas por su pureza, no por certificados o por el nombre del rabino que hizo la conversión. Hay muchas almas que nacieron en una familia judía pero tienen menos méritos que un converso.
Un judío que adopta el camino de la Torá y la justicia también tiene el aspecto de ‘converso’ y su alma es sostenida y elevada a un nivel mayor que antes.
{||}