Traducción Española de Daniel Schulman
86. Y si ese hombre no fue encontrado inocente, está escrito, «los hombres remaban para volver a tierra, más no podían» (Ioná/Jonás.1:13). Aquellos que abogaban por su causa intentan traerlo de regreso a este mundo pero no pueden. ¿Por qué es eso? «Porque la mar se iba embraveciendo más y más contra ellos», la Acusación irrumpe con sus pecados y se fortalece a causa de ellos.
87. Entonces tres mensajeros designados descienden sobre él; el que escribe todos sus méritos y fechorías. ESTOS SON COMO DOS COLUMNAS, DERECHA E IZQUIERDA; LOS MÉRITOS ESTÁN A LA DERECHA Y LOS ERRORES A LA IZQUIERDA. Otro hace el recuento de los días, COMO LA COLUMNA CENTRAL CONCILIADORA QUE LOS PESA. Sin embargo otro más estuvo con él en el vientre de su madre. ESTE ES EL SECRETO DE MALJUT, EL SECRETO DEL VERSÍCULO «CUANDO RESPLANDECÍA SU CANDELA SOBRE MI CABEZA» (IIOV/JOB 29:3), LO CUAL SE REFIERE A LOS MESES DEL EMBARAZO. Y explicamos que la Acusación no disminuye hasta que, como está escrito: «alzando a Ioná» (Ioná/Jonás 1:15). «Alzaron» ES DECIR, cuando lo llevan de su casa al cementerio.
88. Luego se hace una proclama sobre él. Si él es justo, entonces se proclama así: rindan homenaje a la imagen del Rey. «Fallece en paz, descansan en sus tumbas todos los que anduvieron en su rectitud» (Ieshaiahu/Isaías 57:2). ¿De dónde sabemos esto? de las palabras: “tu justicia también irá delante de ti y la gloria de Hashem será tu retaguardia» (Ieshaiahu/Isaías 58:8). Pero si es malvado, se proclama así: ¡ay de ese hombre, porque hubiera sido mejor para él no haber nacido! Y luego está escrito: «Lo echaron a la mar y la mar se calmó de su furia», lo cual significa que lo colocaron en su tumba, que es el lugar del castigo. Entonces la Acusación, que estaba atormentando Y SOLICITANDO CASTIGO, AHORA se calma de su ira, DADO QUE QUERÍA ESDE LO QUE QUERÍA VENIR A PASAR. Y el pez que se lo tragó es su tumba.
Traducción al hebreo:
87. אָז מוֹרִידִים עָלָיו שְׁלֹשָׁה שְׁלִיחִים מְמֻנִּים: אֶחָד שֶׁכּוֹתֵב כָּל הַזְּכֻיּוֹת וְכָל הַחֲטָאִים שֶׁעָשָׂה הָאָדָם בָּעוֹלָם הַזֶּה. וְאֶחָד שֶׁעוֹשֶׂה חֶשְׁבּוֹן יָמָיו. וְאֶחָד שֶׁהָיָה הוֹלֵךְ עִמּוֹ כְּשֶׁהָיָה בִּמְעֵי אִמּוֹ, וַהֲרֵי בֵּאַרְנוּ שֶׁגְּזֵרַת הַדִּין לֹא שׁוֹכֶכֶת עַד לְאוֹתוֹ זְמַן, שֶׁכָּתוּב וַיִּשְׂאוּ אֶת יוֹנָה. וַיִּשְׂאוּ, כְּשֶׁנּוֹטְלִים אוֹתוֹ מִבֵּיתוֹ לְבֵית הַקְּבָרוֹת.
88. וְאָז מַכְרִיזִים עָלָיו. אִם הוּא צַדִּיק – מַכְרִיזִים עָלָיו וְאוֹמְרִים: תְּנוּ כָבוֹד לִדְמוּת הַמֶּלֶךְ, (ישעיה נז) יָבוֹא שָׁלוֹם יָנוּחוּ עַל מִשְׁכְּבוֹתָם הֹלֵךְ נְכֹחוֹ. מִנַּיִן לָנוּ? שֶׁכָּתוּב (שם נח) וְהָלַךְ לְפָנֶיךָ צִדְקֶךָ כְּבוֹד ה’ יַאַסְפֶךָ. וְאִם הוּא רָשָׁע – מַכְרִיזִים עָלָיו וְאוֹמְרִים: אוֹי לוֹ לִפְלוֹנִי, טוֹב לוֹ שֶׁלֹּא הָיָה נִבְרָא. וְאָז מַה כָּתוּב? וַיְטִלֻהוּ אֶל הַיָּם וַיַּעֲמֹד הַיָּם מִזַּעְפּוֹ. כְּשֶׁמַּכְנִיסִים אוֹתוֹ לְבֵית הַקְּבָרוֹת, שֶׁהוּא מְקוֹם הַדִּין, אָז גְּזֵרַת הַדִּין שֶׁהָיְתָה סוֹעֶרֶת, שׁוֹכֶכֶת מִזַּעְפָּהּ. וְהַדָּג שֶׁבָּלַע אוֹתוֹ זֶהוּ הַקֶּבֶר.
Comentario de Zion Nefesh:
Traducción de Daniel Schulman
Para su información, actualicé la publicación «ZOHAR PARA PROTECCIÓN CONTRA LAS PLAGAS» con grabaciones de audio de los diferentes textos en el PDF.
https://dailyzohar.com/zohar-for-protection-from-plagues/
# 86
Ioná/Jonás 1:13
«Pero los hombres remaban, para volver a tierra, más no podían, porque la mar se iba embraveciendo más y más contra ellos»
La gente apoyó el caso de Ioná e intentó ayudarlo llevándolo a la costa, pero no pudieron cambiar el ‘veredicto’ sobre él. La tormenta se hizo más fuerte porque en algún momento el juicio debe llevarse al máximo.
# 87
La persona parada en la corte recibe tres mensajeros de la corte. Uno escribe todos los méritos que provienen de la Columna Derecha y los pecados que provienen de la Columna Izquierda. Otro mensajero que está contra las Columnas Centrales cuenta sus días para bien y para mal. Otro mensajero con el aspecto de Maljut estuvo con esa persona desde los días que estuvo en el vientre de su madre.
El juicio no se detendrá hasta que la persona fallezca y sea llevada al cementerio.
Ioná/Jonás 1:15
«Luego alzando a Ioná, le echaron a la mar; y la mar se calmó de su furia!
‘Alzando a Ioná’ es el aspecto de llevar a la persona a su tumba en el cementerio.
# 88
Si una persona justa es llevada al cementerio, anuncian por ella;
Ieshaiahu/Isaías 57:2
«Fallece en paz, descansan en sus tumbas todos los que anduvieron en su rectitud»
Ieshaiau(Isaías 58:8
«Entonces sí, amanecerá como el alba, tu luz; y brotará repentinamente el remedio de tu mal; tu justicia también irá delante de ti y la gloria de Hashem será tu retaguardia»
Cuando una persona malvada es llevada al cementerio anuncian «ay de esta persona, hubiera sido mejor si no hubiera nacido». En Ioná está escrito, «lo echaron a la mar y la mar se calmó de su furia»
El juicio cesa cuando la persona es puesta en su tumba. Con Ioná/Jonás, es el aspecto de «Hashem empero tenía prevenido un gran pez para que se tragara a Ioná».
{||}