Traducción al Español: Daniel Schulman
131. EL SANTO, BANDITO SEA ÉL, le dijo A MOSHÉ: ‘¡Aquí: todo es tuyo! Dile a PINJÁS QUE MI SHEJINÁ descansará dentro de él.’ Dijo Moshé: Con total sinceridad, permite que MALJUT esté con él. Dijo EL SANTO, BENDITO SEA ÉL, ‘Dile por ti mismo, y con voz fuerte, que tú le estás entregando LA SHEJINÁ, en forma voluntaria y sincera. Por lo tanto, el versículo: «Por tanto dile» – lo dices voluntariamente – «He aquí que Yo le doy a él Mi pacto de paz» (Bamidbar/Números 25:12). Moshé comenzó a decir: «He aquí que Yo le doy». Porque ESTO SE REFERÍA AL Santo, bendito sea Él, lo que debía haber dicho era: «He aquí que Yo le doy Mi pacto de paz’. Pero esto no está escrito, sino en cambio «Por tanto dile» SIN ‘A ÉL’, SIENDO EL SIGNIFICADO QUE A MOSHÉ LE FUE ORDENADO DECIRLO. Si sugieres que LA SHEJINÁ fue retirada totalmente y separada de Moshé y ENTREGADA A ÉL, estarías equivocado, porque es como una vela que se usa para encender otra. Una obtiene el beneficio de la luz, mientras la otra no se empobrece.
132. La misma sombra vino, se sentó, y lo besó. Ellos escuchaban cierta voz que decía: Hagan lugar, hagan lugar para Rabí Pinjás ben Iair, porque él está entre ustedes. Como hemos estudiado: en cada lugar donde un hombre justo realizó una nueva interpretación de un tema de la Torá mientras estaba en este mundo, viene del Mundo Venidero y visita ese lugar. Y esto es aún más probable cuando hay otros hombres justos en ese lugar, derivando nuevas interpretaciones y hablando acerca de la Torá. Y así fue que Rabí Pinjás ben Iair vino a visitar su lugar y encontró a varios hombres justos revelando nuevas interpretaciones de la Torá y ese tema fue recientemente renovado como anteriormente en presencia de Rabí Pinjás ben Iair. EN OTRAS PALABRAS, ESE MISMO TEMA DE LA TORÁ DEL QUE HABIA HABLADO RABÍ PINJÁS FUE RESTABLECIDO EN SU PRESENCIA YA QUE USTEDES LO MENCIONARON EN SU NOMBRE.
133. Rabí Aba dijo: Esta interpretación de Rabí Pinjás ben Iair es muy bonita, porque en verdad no está escrito: «Por lo cual doy», sino «Por lo tanto dile, He aquí que Yo le doy a él Mi pacto de paz «, ES DECIR QUE LE FUE ORDENADO A MOSHÉ DECIRLE A ÉL, COMO SE SEÑALÓ ANTERIORMENTE. Y sólo pensar que esta cuestión estuvo oculta de ustedes y de los hombres devotos y ustedes no dijeron nada HASTA AHORA. Feliz es nuestra porción que hemos sido privilegiados por estar aquí con la ayuda de la Santa Sombra.
Traducción al Hebreo:
131. אָמַר לוֹ: הֲרֵי הַכֹּל שֶׁלְּךָ הִיא, אֱמֹר לוֹ שֶׁתִּשְׁרֶה בְתוֹכוֹ. אָמַר מֹשֶׁה: הֲרֵי בְּלֵב שָׁלֵם תִּהְיֶה אֵלָיו. אָמַר לוֹ: אֱמֹר אַתָּה בְּפִיךָ וְהָרֵם קוֹלְךָ, שֶׁאַתָּה מָסַרְתָּ אוֹתָהּ בְּרָצוֹן וּבְלֵב שָׁלֵם. זֶהוּ שֶׁכָּתוּב לָכֵן אֱמֹר. אַתָּה אֱמֹר בְּרָצוֹן: הִנְנִי נֹתֵן לוֹ אֶת בְּרִיתִי שָׁלוֹם. שֶׁאִלּוּ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, הָיָה לוֹ לוֹמַר: לָכֵן אֱמֹר לוֹ הִנְנִי נֹתֵן לוֹ אֶת בְּרִיתִי שָׁלוֹם. אֲבָל לֹא כָתוּב אֶלָּא לָכֵן אֱמֹר. וְאִם תֹּאמַר שֶׁהָעָבְרָה מִמֹּשֶׁה – לֹא. אֶלָּא כְּנֵר זֶה שֶׁמַּדְלִיקִים מִמֶּנּוּ – זֶה נוֹתֵן וּמְהַנֶּה, וְזֶה לֹא נִגְרָע מִמֶּנּוּ.132. בָּא אוֹתוֹ הַצֵּל, וְיָשַׁב, וּנְשָׁקוֹ. שָׁמְעוּ קוֹל אֶחָד שֶׁהָיָה אוֹמֵר: פַּנּוּ מָקוֹם, פַּנּוּ מָקוֹם לְרַבִּי פִּנְחָס בֶּן יָאִיר, שֶׁהוּא אִתְּכֶם. שֶׁשָּׁנִינוּ, שֶׁכָּל מָקוֹם שֶׁצַּדִּיק חִדֵּשׁ בּוֹ דִּבְרֵי תוֹרָה, כְּשֶׁהוּא בְּאוֹתוֹ הָעוֹלָם פּוֹקֵד אֶת אוֹתוֹ מָקוֹם וּבָא אֵלָיו, וְכָל שֶׁכֵּן כְּשֶׁשְּׁרוּיִים בּוֹ צַדִּיקִים אֲחֵרִים לְחַדֵּשׁ בְּאוֹתוֹ מָקוֹם שֶׁאוֹמְרִים דִּבְרֵי תוֹרָה, כְּמוֹ זֶה שֶׁהָיָה בָּא רַבִּי פִּנְחָס בֶּן יָאִיר לִפְקֹד אֶת מְקוֹמוֹ וּמָצָא צַדִּיקִים אֵלּוּ מְחַדְּשִׁים דִּבְרֵי תוֹרָה, וְהִתְחַדֵּשׁ כְּמִקֹּדֶם אוֹתוֹ דָּבָר שֶׁל רַבִּי פִּנְחָס בֶּן יָאִיר לְפָנָיו.
133. אָמַר רַבִּי אַבָּא, נָאֶה הַדָּבָר שֶׁל רַבִּי פִּנְחָס בֶּן יָאִיר, שֶׁהֲרֵי לֹא כָתוּב לָכֵן הִנְנִי נוֹתֵן, אֶלָּא לָכֵן אֱמֹר הִנְנִי נֹתֵן לוֹ. וְכִי דָבָר זֶה הָיָה גָנוּז מֵחָסִיד זֶה תַּחַת יָדְךָ וְלֹא הָיִיתָ אוֹמֵר?! אַשְׁרֵי חֶלְקֵנוּ שֶׁזָּכִינוּ לִהְיוֹת בַּסִּיּוּעַ שֶׁל הַצֵּל הַקָּדוֹשׁ כָּאן.
Comentario de Zion Nefesh:
Traducción de Haiskel Peñalver
Por favor, lea previamente el ZD # 1116
Hashem respondió a Moshé diciéndole que él ya tiene la Shejiná consigo y que sólo él (Moshé) puede dársela a Pinjás. El código para esta conversación es revelado en el versículo (Bamidbar/Números 25:12):
«Por tanto dile» – lo dices voluntariamente – «He aquí que Yo le doy a él Mi pacto de paz»
Hashem le dio a Moshé la capacidad de que Pinjás mejorara o ganara la conexión con la Shejiná, que le dio a Pinjás la inmortalidad. Las palabras claves son cuando se le dijo a Moshé que dijera: «Yo le doy a él». No dice «Hashem le da a Pinjás…»
Moshé mismo le dio a Pinjás la conexión con el Pacto y con la Shejiná.
El Zohar explica que no debemos pensar siquiera un momento que Moshé perdió algo dándole a Pinjás el Pacto. Es similar a una vela que comparte su luz y nunca deja de tener la propia.
Esta es la gran lección acerca de compartir la Luz. Al igual que Moshé, siempre debemos tener en mente que todo le pertenece a la Luz, incluso si tenemos Luz que hemos ganado previamente con un arduo trabajo. Hashem siempre puede tomarla de nosotros por Su propia razón, es decir nuestro proceso de Tikun.
La siguiente lección es que nunca podemos perder la Luz que hemos ganado si la compartimos con otros. Si se nos pide hacer algo bueno y lo aceptamos, si otra persona viene a compartir la acción, no vamos a perder nada al permitirle que comparta el esfuerzo.
Cuando aceptamos un trabajo de todo corazón creamos una vasija y la Luz llega y se asienta plenamente. La primera acción enciende la vela y cuando la compartimos con otros añadimos una gran Luz para nosotros mismos.
Compartir el estudio del Zohar es muy importante para el alma. Cada vez que lo compartimos, debemos saber que no sólo se ve afectada una persona, sino que también toda una línea de Luz se origina en usted. Cuando esta persona comparte con otra y otra, eso puede continuar formando muchos niveles alejados en la distancia y en el tiempo.
No estoy sugiriendo llamar a las puertas como hacen los testigos de Jehová, pero uno puede simplemente compartir enlaces en Facebook, Twitter o enviar mensajes de correo electrónico, hablar con personas, etc.
Hay muchas personas uniéndose a los estudios del Zohar Diario siguiendo un enlace que alguien ha compartido en Facebook. Aunque uno no vea ni conozca a las personas que siguen su link, disfruta de la Luz con la cual ésta se conectó.
Esto no es un auto-promoción del Zohar Diario. Comparta con otros aquellos que lo ilumina a usted. Todas las citas sabias e iluminadoras que provienen de personas sabias son buenas y uno puede compartirlas, pero SOLAMENTE la verdadera conexión con el Zohar tiene el poder para eliminar la oscuridad del mundo.
{||}