Traducción al Español: Daniel Schulman
40. Está escrito: «Envió el rey y le liberó, el gobernador de pueblos y le dejó ir libre» (Tehilim/Salmos 105:20). Rabí Shimón dijo: Está escrito, «Hashem libera a los cautivos» (Tehilim/Salmos 146:7), y «Envió el rey y le liberó». ¿Por qué REPITIÓ EL PENSAMIENTO DICIENDO: «el gobernador de pueblos y le dejó libre»? ÉL RESPONDE: «El rey» es el Santo, bendito sea Él, y el «gobernador de pueblos» es el Santo, bendito sea Él. EL SIGNIFICADO DEL VERSÍCULO ES: «El rey» se refiere al rey superno, ZEIR ANPIN, quien «envió y le liberó». ¿A quién envió? Al ángel redentor, LA NUKVA, quien es «gobernador de pueblos» y gobierna abajo EN EL MUNDO INFERIOR. Todo viene del Santo, bendito sea Él.
41. La palabra ‘Vairitzuhu’ («y lo hicieron salir corriendo») está escrito sin la letra Vav PARA INDICAR QUE ES SINGULAR EN LUGAR DE PLURAL. ¿Quién lo sacó apresuradamente de la mazmorra? El Santo, bendito sea Él, porque no hay nadie más que aprisione y libera a las personas de la prisión, como está escrito: «Encerrará al hombre y nadie le abrirá» (Iiov/Job 12:14) y «Y cuando Él da tranquilidad, ¿quién perturbará? y cuando esconde Su rostro, ¿Quién le podrá ver? Así sucede igualmente con una nación o con un individuo» (Id. 34:29). Porque todo depende de Él, como está escrito, «pues Él hace a según su voluntad en el ejército del cielo y entre los habitantes de la tierra; y no hay quien detenga Su mano y Le diga: ‘¿Qué haces Tú?’” puede detener su mano, ni decirle: ¿Qué haces?» (Daniel 4:32). Por eso está escrito: «y lo hicieron salir corriendo del calabozo», ES DECIR, EL SANTO, BENDITO SEA ÉL, LO HIZO SALIR CORRIENDO DEL CALABOZO.
Traducción al Hebreo:
41. וַיְרִיצֻהוּ – חָסֵר וָא»ו, וּמִי הוּא? זֶה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, מִשּׁוּם שֶׁאֵין מִי שֶׁאוֹסֵר וּפוֹתֵחַ, רַק הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, שֶׁכָּתוּב (איוב יב) יִסְגֹּר עַל אִישׁ וְלֹא יִפָּתֵחַ, וְכָתוּב (שם לד) וְהוּא יַשְׁקִיט וּמִי יַרְשִׁיעַ וְיַסְתֵּר פָּנִים וּמִי יְשׁוּרֶנּוּ וְעַל גּוֹי וְעַל אָדָם יָחַד, שֶׁהֲרֵי הַכֹּל בּוֹ, וְכָתוּב (דניאל ד) וְכִרְצוֹנוֹ עוֹשֶׂה בִּצְבָא הַשָּׁמַיִם וְדַיָּרֵי הָאָרֶץ, וְאֵין מִי שֶׁיִּמְחֶה בְיָדוֹ וְיֹאמַר לוֹ מֶה עָשִׂיתָ. וּמִשּׁוּם כָּךְ כָּתוּב וַיְרִיצֻהוּ מִן הַבּוֹר וְגוֹ’.
Comentario de Zion Nefesh:
Tehilim/Salmos 105:20
«Envió el rey y le liberó, el gobernador de pueblos y lo dejó ir libre»
Rabí Shimón pregunta por qué hay una duplicación del aspecto de la liberación de Iosef de la prisión. Explica que el primer ‘rey’ es Zeir Anpin que da la orden de liberar a Iosef: y el segundo, ‘gobernador de pueblos’ es el ángel en el mundo de Maljut que hace que las cosas sucedan y realmente lo libera.
Bereshit/Génesis 41:14
«Paró, por tanto, envió y llamó a Iosef y le hicieron salir corriendo del calabozo»
La palabra para ‘salir corriendo ‘Vairitzuhu'» está escrita en la Torá sin la Vav después de la Tzadi y eso hace que la palabra tenga una forma singular como ‘Él corriendo’. Como la explicación anterior, esta forma indica que Hashem controló el proceso de liberar a Iosef y llevarlo ante el Faraón con honor.
{||}