ZOHAR DIARIO # 4669 – AJAREI MOT – DONCELLAS Y MUNDOS




Daily Zohar 4669

Holy Zohar text. Daily Zohar -4669

Traducción al Español: Daniel Schulman

273. Por lo tanto, hemos aprendido que el Justo no se ha ido ni se ha perdido en todos los mundos, incluso cuando ha partido de este mundo. Se le puede encontrar en todos los mundos, incluso más que durante su vida, ya que sólo se encontraba en este mundo durante su vida. Después, está en tres mundos -ES DECIR, BRIÁ, IETZIRÁ Y ASIÁ- y está en todos ellos, como está escrito: «Por eso las doncellas (Heb. ‘alamot’) te aman» (Shir Hashirim/Cantar de los Cantares 1:3). No pronunciéis ‘alamot sino’ ‘olamot’ (Lit. ‘mundos’). Bendita es su porción.

274. Hemos aprendido que está escrito: “Más será la vida (Nefesh) de mi señor atada en un mismo haz de vida” (Shmuel Alef/Samuel I 25:29). EL PREGUNTA: Dice “el Nefesh de mi señor”, pero debería decir “la Neshamá de mi señor”, PORQUE NEFESH PERMANECE EN ESTE MUNDO Y SÓLO LA NESHAMÁ SE ELEVA AL HAZ DE VIDA. EL RESPONDE: Como dijimos, afortunada es la porción de los hombres Justos, ya que todo está ligado entre sí: Nefesh con Rúaj, Rúaj con Neshamá y Neshamá con el Santo, bendito sea Él. El resultado es que el Nefesh está ligado al haz de vida, YA QUE ESTÁ CONECTADO CON LA NESHAMÁ, QUE ES EL HAZ DE VIDA.

275. Rabí Eleazar dijo: Con respecto a lo que dijeron los amigos, está prohibido exiliar un rollo de la Torá, incluso para llevarlo de una sinagoga a otra y, por supuesto, a la calle. Si es así, ¿por qué LO SACAMOS a la calle? Rabí Iehudá respondió: Para que los despierte a buscar misericordia para el mundo. Rabí Aba dijo que cuando la Shejiná fue al exilio, también se movió de un lugar a otro hasta que dijo: «¡Ojalá tuviera en el desierto un albergue de viandantes…» (Irmiahu/Jeremías 9:1). Aquí también, al principio la Torá es exiliada de una sinagoga a otra y luego a la calle. Después está «en el desierto un albergue de viandantes». Rabí Iehudá dijo: Los babilonios son reverentes y no pasan el rollo de la Torá ni siquiera de sinagoga en sinagoga y ciertamente no allí, A LA CALLE.

 

Traducción al Hebreo:

273. וְעַל זֶה שָׁנִינוּ, צַדִּיק, אַף עַל גַּב שֶׁנִּפְטָר מֵהָעוֹלָם הַזֶּה, לֹא מִסְתַּלֵּק וְלֹא נֶאֱבָד מִכָּל הָעוֹלָמוֹת, שֶׁהֲרֵי בְּכָל הָעוֹלָמוֹת הוּא נִמְצָא יוֹתֵר מִבְּחַיָּיו, שֶׁבְּחַיָּיו נִמְצָא בָּעוֹלָם הַזֶּה בִּלְבַדּוֹ, וְאַחַר כָּךְ נִמְצָא בִּשְׁלֹשָׁה עוֹלָמוֹת וּמְזֻמָּן אֲלֵיהֶם, שֶׁכָּתוּב (שיר א) עֲלָמוֹת אֲהֵבוּךָ, אַל תִּקְרֵי עֲלָמוֹת אֶלָּא עוֹלָמוֹת. אַשְׁרֵי חֶלְקָם.
274. לָמַדְנוּ, כָּתוּב (שמואל-א כה) וְהָיְתָה נֶפֶשׁ אֲדֹנִי צְרוּרָה בִּצְרוֹר הַחַיִּים. וְהָיְתָה נֶפֶשׁ אֲדֹנִי?! נִשְׁמַת אֲדֹנִי הָיָה צָרִיךְ לִהְיוֹת! אֶלָּא כְּמוֹ שֶׁאָמַרְנוּ, שֶׁאַשְׁרֵי חֶלְקָם שֶׁל הַצַּדִּיקִים שֶׁהַכֹּל נִקְשָׁר זֶה עִם זֶה, נֶפֶשׁ בְּרוּחַ, וְרוּחַ בִּנְשָׁמָה, וּנְשָׁמָה בַּקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא. נִמְצָא שֶׁהַנֶּפֶשׁ צְרוּרָה בִּצְרוֹר הַחַיִּים.
275. אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר, זֶה שֶׁאָמְרוּ הַחֲבֵרִים, גָּלוּתוֹ שֶׁל סֵפֶר תּוֹרָה אֲפִלּוּ מִבֵּית כְּנֶסֶת לְבֵית כְּנֶסֶת אַחֵר אָסוּר, וְכָל שֶׁכֵּן לָרְחוֹב. לָמָּה לָרְחוֹב? אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, כְּמוֹ שֶׁאָמַרְנוּ, כְּדֵי שֶׁיִּתְעוֹרְרוּ עָלֵינוּ וִיבַקְשׁוּ רַחֲמִים עַל הָעוֹלָם. אָמַר רַבִּי אַבָּא, כְּשֶׁשְּׁכִינָה גָּלְתָה כָּךְ גַּם מִמָּקוֹם לְמָקוֹם, עַד שֶׁאָמְרָה (ירמיה ט) מִי יִתְּנֵנִי בַמִּדְבָּר מְלוֹן אוֹרְחִים וְגוֹ’, אַף כָּאן בָּרִאשׁוֹנָה מִבֵּית כְּנֶסֶת לְבֵית כְּנֶסֶת, אַחַר כָּךְ לָרְחוֹב, אַחַר כָּךְ בַּמִּדְבָּר מְלוֹן אוֹרְחִים. אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, בְּנֵי בָּבֶל פּוֹחֲדִים וְלֹא מַעֲבִירִים אֲפִלּוּ מִבֵּית כְּנֶסֶת לְבֵית כְּנֶסֶת, כָּל שֶׁכֵּן זֶה.

 

Comentario de Zion Nefesh:
Continuación del ZD anterior

#273
Hemos aprendido: Aunque un Tzadik haya partido de este mundo, no desaparece ni se pierde en todos los mundos. Se lo encuentra en todos los mundos incluso más que durante su vida. Porque durante su vida, estaba presente sólo en este mundo, pero después, está presente en tres mundos, que son Briá (Creación), Ietzirá (Formación) y Asiá (Acción), y está presente entre ellos. Como está escrito, “Alamot ahavuja” (‘las doncellas te aman’) (Shir Hashirim/Cantar de los Cantares 1:3), no leas ‘alamot’ (doncellas), sino ‘olamot’ (mundos). Afortunada es su porción.

#274
Hemos aprendido: Está escrito,
Shmuel Alef/Samuel I 25:29

“Esto no obstante, se ha levantado un hombre que te persigue y que busca tu vida, más será la vida (Nefesh) de mi señor atada en un mismo haz de vida con Hashem, tu Elokim, pero las vidas de tus enemigos, Él mismo las arrojará de Sí, como en medio de una honda”

¿No debería haber dicho ‘el alma (neshamaá) de mi señor’?

#275
Rabí Elazar dijo: “Esto es lo que han dicho los amigos: que llevar un rollo de la Torá al exilio, incluso trasladarlo de una sinagoga a otra, está prohibido, y más aún sacarlo a la calle. Entonces, ¿por qué lo sacan a la calle?”

Rabí Iehudá respondió: “Como hemos dicho, esto se hace para que ellos (las almas de los Tzadikim) se despierten y pidan misericordia para el mundo”.

Rabí Aba agregó: «Cuando la Shejiná fue al exilio, también se mudó de un lugar a otro hasta que dijo:

Irmiahu/Jeremías 9:1
«¡Ojalá tuviera en el desierto un albergue de viandantes, para que dejase a mi pueblo y me fuese con ellos; pues que todos son adúlteros, una banda de pérfidos”

De manera similar, aquí, el rollo de la Torá fue trasladado primero de una sinagoga a otra, luego a la calle y después al desierto, un lugar de alojamiento para viajeros.
Rabí Itzjak dijo: “Los habitantes de Babilonia son temerosos y no mueven un rollo de la Torá ni siquiera de una sinagoga a otra, mucho menos a la calle.

Notas:
El pasaje enfatiza la tensión entre la estricta adhesión a la santidad del rollo de la Torá y la urgente necesidad de invocar la misericordia de Hashem durante tiempos críticos. Si bien debemos evitar mover la Torá para prevenir cualquier posible falta de respeto, las circunstancias excepcionales, como la angustia comunitaria, pueden justificar su movimiento para despertar fuerzas espirituales y provocar la compasión de Hashem.
El debate también reflexiona sobre el viaje simbólico de la Shejiná durante el exilio, que refleja el movimiento del rollo de la Torá. Este paralelo sirve como metáfora del estado espiritual de la comunidad y su relación con Hashem. La cautela que ejercían los judíos babilónicos nos recuerda las diferentes prácticas de las distintas comunidades, todas ellas con el objetivo de honrar la Torá y al mismo tiempo atender las necesidades del momento.

{||}
_______________________________________________________________________________________________________________________________

El viernes sería un buen día para hacer una Donación, especialmente si no donó durante la semana pasada. Dar el viernes, que es un aspecto de Iesod, expande la vasija para la Luz y el honor del Shabat.
** No es necesario que su donación se entregue en el mismo lugar todas las semanas. Puede alternar o dividir su donación entre quienes lo beneficien espiritualmente.

Soporte – Yeshivá Or HaCarmel

Visite la página de donaciones de Or HaCarmel para hacer su contribución.

En la cima del Monte Carmelo se encuentra un pequeño pero vibrante centro de aprendizaje de la Torá: Or HaCarmel (la Luz del Carmelo). Humildemente me dirijo a ustedes, amigos y partidarios del Zohar Diario, para que desempeñen un papel en el mantenimiento de este santuario de aprendizaje.