ZOHAR DIARIO # 5178 – VAIKRÁ – TE AGRADECERÉ PARA SIEMPRE




Daily Zohar 5178

Holy Zohar text. Daily Zohar -5178

Traducción al Español: Daniel Schulman

358. Rabí Jiá dijo, en efecto «Lo que has hecho». ¿Qué has hecho? El mundo, ES DECIR, EL SIGNIFICADO DEL VERSÍCULO ES QUE TE DARÉ GRACIAS, PORQUE HAS HECHO EL MUNDO. Es por el mundo que el Santo, bendito sea Él, hizo y estableció, que el hombre da gracias diariamente al Santo, bendito sea Él. «Y confiaré en Tu Nombre, pues eres bueno, frente a Tus fieles». Ciertamente esto es así. El Nombre del Santo, bendito sea Él, es bueno frente a los santos, no delante de los malvados que lo desprecian diariamente al no estudiar la Torá. EL MERCADER le dijo: Esto está bien, pero oí algo detrás del muro, que temo revelar. Rabí Jiá y Rabí Iosi le dijeron: Habla. La Torá no se ha legado a un solo lugar.

 

Traducción al Hebreo:

358. אָמַר רַבִּי חִיָּיא, כִּי עָשִׂיתָ וַדַּאי. וּמָה עָשִׂיתָ? לְעוֹלָם. שֶׁבִּגְלַל זֶה הָעוֹלָם שֶׁעָשָׂה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא וְהִתְקִין אוֹתוֹ, מוֹדֶה אָדָם לַקָּדוֹשׁ-בָּרוּךְ-הוּא בְּכָל יוֹם. וַאֲקַוֶּה שִׁמְךָ כִי טוֹב נֶגֶד חֲסִידֶיךָ, כָּךְ זֶה וַדַּאי, כְּנֶגֶד אוֹתָם צַדִּיקִים, שְׁמוֹ שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא הוּא טוֹב, וְלֹא כְנֶגֶד הָרְשָׁעִים שֶׁמְּבַזִּים אוֹתוֹ בְּכָל יוֹם וְאֵינָם עוֹסְקִים בַּתּוֹרָה. אָמַר לוֹ, זֶה יָפֶה, אֲבָל שָׁמַעְתִּי דָבָר מֵאֲחוֹרֵי הַכֹּתֶל, וַאֲנִי פוֹחֵד לְגַלּוֹת. אָמְרוּ לוֹ רַבִּי חִיָּיא וְרַבִּי יוֹסֵי, אֱמֹר דְּבָרְךָ, שֶׁתּוֹרָה אֵינָהּ יְרֻשָּׁה לְמָקוֹם אֶחָד.

 

Comentario de Zion Nefesh:
Continuación del ZD anterior

#358
Rabí Jiá dijo: “Por lo que has hecho” — ciertamente. ¿Y qué has hecho? El mundo. Es decir, el significado del versículo es: Te daré gracias por el mundo que has creado. Debido a este mundo que el Santo, bendito sea él, creó y estableció, una persona da gracias al Santo, bendito sea Él, todos los días. «Y confiaré en Tu Nombre, pues eres bueno, frente a Tus fieles» (Tehilim/Salmos 52:11).

Ciertamente así es, pues a los ojos de los Justos el Nombre del Santo, bendito sea Él, es bueno. Pero no a los ojos de los impíos, que lo desprecian cada día, porque no se ocupan de la Torá.
El mercader le dijo: “Está bien”. Pero oí algo tras el muro y temo revelarlo. Rabí Jiá y Rabí Iosi le dijeron: ‘Habla. Porque la Torá no es una herencia para un solo lugar’.

Notas:
Rabí Jiá explica que el versículo “Te agradeceré para siempre por lo que has hecho” se refiere a dar gracias por la existencia misma del mundo que Hashem creó. La acción de gracias diaria se basa en el reconocimiento de esta Creación. La segunda parte del versículo enfatiza que el Nombre de Hashem es bueno, especialmente a los ojos de los piadosos que estudian la Torá, mientras que los malvados que la ignoran desprecian el Nombre.

La reticencia del mercader a compartir lo que escuchó motiva a los sabios a animarlo, subrayando que el conocimiento de la Torá no se limita a ningún grupo o lugar en particular, sino que está al alcance de todos los que lo buscan con sinceridad. Este momento en la cueva convierte un encuentro casual en una oportunidad para la elevación espiritual y el intercambio de conocimientos ocultos.

{||}