ZOHAR DIARIO # 5180 – VAIKRÁ – ¡AY DEL MUNDO EN EL MOMENTO EN QUE TE MARCHES!




Daily Zohar 5180

Holy Zohar text. Daily Zohar -5180

Traducción al Español: Daniel Schulman

361. He escuchado estas palabras de esta manera, pero no sé qué significan. Rabí Jiá y Rabí Iosi se acercaron a él y le besaron la cabeza. Rabí Jiá dijo: ¿Quién podría cubrir tus ojos con polvo, Rabí Shimón? Desde tu lugar, haces temblar las altas montañas, e incluso las aves del cielo se regocijan con tus palabras. ¡Ay del mundo cuando te marches!

362. EL MERCADER también dijo: “Escuché otra cosa de él en aquel tiempo, el versículo que dice: “Ahora, pues, Elokim nuestro, oye la plegaria de Tu siervo y sus súplicas… por amor de AD’NI” (Daniel 9:17). Él dijo lo siguiente: Si el nombre AD’NI es más importante que cualquier otro nombre, es bueno QUE HAYA DICHO “POR AMOR DE AD’NI”, porque así habla LA GENTE: ‘Hazlo por amor al rey’. Pero se sabe que el nombre AD’NI es el tribunal, ES DECIR, MALJUT, de donde salen los Juicios al mundo. ¿Quién ha visto que al rey se le hablE así: “Hazlo por tu siervo, o por algo menor que tú”?

 

Traducción al Hebreo:

361. הַדְּבָרִים הַלָּלוּ, כָּךְ שָׁמַעְתִּי אוֹתָם, אֶלָּא שֶׁלֹּא יָדַעְתִּי מַה זֶּה. בָּאוּ רַבִּי חִיָּיא וְרַבִּי יוֹסִי וְנָשְׁקוּ אוֹתוֹ בְרֹאשׁוֹ. אָמַר רַבִּי חִיָּיא, מִי מְכַסֶּה עֵינֶיךָ בְּעָפָר, רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחַאי, שֶׁאַתָּה בִּמְקוֹמְךָ וְאַתָּה מַרְעִישׁ הֶהָרִים הָעֶלְיוֹנִים, וַאֲפִלּוּ צִפֳּרֵי הַשָּׁמַיִם וְכֻלָּם שְׂמֵחִים בְּדִבּוּרֶיךָ. אוֹי לָעוֹלָם בְּאוֹתָהּ שָׁעָה כְּשֶׁתִּסְתַּלֵּק מִמֶּנּוּ.
362. עוֹד פָּתַח וְאָמַר אוֹתוֹ הָאִישׁ, הֲרֵי שֶׁדָּבָר אַחֵר שָׁמַעְתִּי מִמֶּנּוּ בְּאוֹתָהּ שָׁעָה בַּפָּסוּק שֶׁכָּתוּב (דניאל ט) וְעַתָּה שְׁמַע אֱלֹהֵינוּ אֶל תְּפִלַּת עַבְדְּךָ וְאֶל תַּחֲנוּנָיו וְגוֹ’ לְמַעַן אֲדֹנָי. וְאָמַר כָּךְ, אִם הַשֵּׁם הַזֶּה מְעֻלֶּה (לְמַעְלָה) מֵהַכֹּל – יָפֶה הוּא. שֶׁכָּךְ אוֹמְרִים, עוֹשֶׂה לְמַעַן הַמֶּלֶךְ. אֲבָל הַשֵּׁם הַזֶּה הֲרֵי יָדוּעַ שֶׁהוּא מָקוֹם שֶׁל בֵּית דִּין, שֶׁמִּמֶּנּוּ יוֹצֵא דִין לָעוֹלָם. מִי רָאָה שֶׁאוֹמְרִים לַמֶּלֶךְ עֲשֵׂה לְמַעַן עַבְדְּךָ, אוֹ בִּשְׁבִיל דָּבָר קָטָן מִמֶּךָ?

 

Comentario de Zion Nefesh:
Continuación del ZD anterior

#361
Estas palabras las oí así, pero no sé qué significan. Rabí Jiá y Rabí Iosi se acercaron y lo besaron en la cabeza. Rabí Jiá dijo: ¿Quién puede cubrir tus ojos con polvo, Rabí Shimón? Estás en tu lugar, y haces temblar las montañas celestiales, e incluso las aves del cielo se regocijan con tus palabras. ¡Ay del mundo cuando te vayas!

#362
Abrió de nuevo y dijo ese hombre, el mercader: he aquí otra cosa que oí de él en aquel tiempo, en el versículo que está escrito: “Ahora, pues, Elokim nuestro, oye la plegaria de Tu siervo y sus súplicas… por amor de AD’NI” (Daniel 9:17). Y dijo así: Si este nombre ‘AD’NI’ fuera más importante que todos los Nombres, estaría bien que dijera “por amor a mi AD’NI”, pues así dicen: Hazlo por amor al Rey. Pero este nombre ‘AD’NI’ —he aquí que se sabe que es el lugar del Tribunal del Juicio, es decir, Maljut, de donde salen los Juicios (Dinim) para el mundo. ¿Quién ha visto que le digan al Rey: Hazlo por amor a tu siervo, o por amor a algo menor que Tú?

Notas:
El relato sincero del mercader sobre lo que escuchó de Rabí Shimón bar Iojai conmueve profundamente a los Rabís Jiá y Iosi, quienes, reverentes, le besan la cabeza. Alaban la grandeza de Rabí Shimón: incluso los pájaros se regocijan con sus palabras, y las montañas celestiales tiemblan ante él. Su partida será una gran pérdida para el mundo.

El mercader plantea entonces una duda sobre la oración de Daniel: ¿por qué pedir “por amor a mi Señor” (AD’NI, que representa a Maljut y el lugar del Juicio) al dirigirse al rey? Parece inapropiado pedirle a lo Superior por lo inferior. Esta pregunta abre la puerta a una explicación más profunda de los Nombres Divinos y el fluir de la Misericordia en la oración.

La historia muestra bellamente cómo la sincera indagación espiritual, incluso por parte de los mercaderes, se convierte en un vehículo de revelación en presencia de los sabios.

{||}