Traducción Española de Daniel Schulman
54. «Cuando alguno vendiere», el Santo, bendito sea Él, «su hija», el alma santa; «por sierva», para que sea una sirvienta esclavizada entre vosotros en este mundo. Te ruego, cuando llegue el momento de partir de este mundo, que «ella no saldrá como salen los siervos» y manchada de iniquidades, sino libre, refinada y purificada, para que su Señor sea feliz con ella, Se enaltezca con ella y le dé una buena recompensa en el resplandor del Jardín del Edén. Este es el significado de, «y saciará tu alma en tiempos de sequía” (también: ‘brillará’)» (Ieshaiahu/Isaías 58:11). ESTO ES seguramente cuando el alma emerge adecuadamente clara y limpia.
55. Pero «si no agradare a su señor”, saliendo sucia con las manchas de las transgresiones y no está presentable ante Él como debe, ¡ay de ese cuerpo que se perdió para el alma para siempre! Porque cuando las almas ascienden claras y salen purificadas de este mundo, cada alma entra al libro en el costal del Rey. Todas ellas están GRABADAS con nombres, que dicen que el alma de tal y tal es designada para el cuerpo que dejó. Entonces está escrito, «después que la haya designado para sí».
Traducción al hebreo:
55. אֲבָל אִם רָעָה בְּעֵינֵי אֲדֹנֶיהָ, כְּשֶׁיּוֹצֵאת מְלֻכְלֶכֶת בְּטִנּוּפֵי הַחֲטָאִים וְלֹא נִרְאֵית לְפָנָיו כָּרָאוּי – אוֹי לְאוֹתוֹ הַגּוּף שֶׁאָבַד מֵאוֹתָהּ נְשָׁמָה לְעוֹלָמִים. מִשּׁוּם שֶׁכַּאֲשֶׁר הַנְּשָׁמוֹת עוֹלוֹת בְּרוּרוֹת וְיוֹצְאוֹת נְקִיּוֹת מִן הָעוֹלָם הַזֶּה, כָּל נְשָׁמָה וּנְשָׁמָה נִכְנֶסֶת לְסֵפֶר אוֹצַר הַמֶּלֶךְ, וְכֻלָּן בְּשֵׁמוֹת, וְאוֹמֵר: זוֹ הִיא נִשְׁמַת פְּלוֹנִי עֲתִידָה תִּהְיֶה לְאוֹתוֹ הַגּוּף שֶׁעָזְבָה. וְאָז כָּתוּב לוֹ יְעָדָהּ, בְּו’.
Comentario de Zion Nefesh:
Traducción de Daniel Schulman
Shemot/Éxodo 21:7
«Cuando alguno vendiere su hija por sierva, ella no saldrá como salen los siervos»
‘Ish’, ‘hombre’, es el Santo, bendito sea Él; ‘su hija’ es el alma santa, ‘una sierva» es el aspecto del trabajo en este mundo, Maljut.
«Ella no saldrá como salen los siervos» es el aspecto de salir de la vida sin pecados e impurezas. El alma debe salir pura y libre de la negatividad de este mundo.
A las almas puras se les promete una gran Luz y recompensas.
Ieshaiahu/Isaías 58:11
«Y Hashem te guiará de continuo y saciará tu alma en tiempos de sequía y vigorizará tus huesos; de modo que seas como jardín bien regado y como manantial de agua cuyas aguas no faltan nunca»
La palabra ‘betajtzajot’ se traduce incorrectamente como ‘lugares chamuscados’. El Zohar (Toldot # 107-110) revela que esta palabra representa la Luz Superior pura de Jasadim de la cual las almas extraen placeres.
«Vigorizará tus huesos» es el aspecto de la Resurrección (a partir del ‘hueso Luz’) que experimentarán las almas justas. Sus huesos resucitarán en forma completa y tendrán un cuerpo inmortal completo.
{||}