Traducción al Español: Daniel Schulman
44. Si uno sostiene que estas almas harán bien en el mundo, no es así, como está escrito, «Si no agradare a su señor» (Shemot/Éxodo 21:8), ya que ese hombre se agriará después de algún tiempo, si sigue viviendo. Esta alma está oprimida, mientras que otra no lo está. De ellas está escrito, «y vi todas las opresiones» (Kohelet/Eclesiastés 4:1). Ese es el significado de: «Si no agradare a su señor».
45. «Después que la haya destinado para sí (Heb. ‘Lo’)» (Shemot/Éxodo 21:8). La palabra ‘lo’ se escribe con Alef y significa ‘no’. Si uno dice que el Santo, bendito sea Él, se lo dio al Otro Lado desde el primer día de su existencia, no es así. Porque ahora, con los giros de los platillos, Él «la ha destinado para sí», estando ‘lo’ escrito con Vav para significar para sí mismo, lo cual no era anteriormente.
46. «Permitirá que sea redimida» (Id.). ¿Cuál es el significado de esto? ÉL RESPONDE, el Santo, bendito sea Él, la redime ahora, MIENTRAS todavía emite BUENA fragancia, antes de que se vuelva amarga. Él la eleva a los cielos Superiores a Su Yeshivá. Si uno dice que, dado que ya fue maltratada por el Otro Lado, Él la entrega, como fue dicho, a los eruditos bastardos y a los Justos de las naciones, el versículo prueba que «no podrá venderla a gente extraña, después de haberla engañado» (Id.) , ya que Él la oprimió con el cambio del platillo. Sino que seguramente Él se la dará a Israel y a ningún otro. Cuando emerge del platillo, «no saldrá como salen los siervos», sino que recibe una corona sobre su cabeza.
Traducción al Hebreo:
45. אֲשֶׁר לֹא יְעָדָהּ. לֹא – כָּתוּב בְּאָלֶ»ף. אִם תֹּאמַר שֶׁהֲרֵי בְּאוֹתוֹ הַצַּד הָאַחֵר הִזְמִין לָהּ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מִיּוֹם שֶׁהָיְתָה – לֹא! וְעַכְשָׁו בְּגִלְגּוּלֵי הַמֹּאזְנַיִם – לוֹ יְעָדָהּ, בְּוָא»ו, מַה שֶּׁלֹּא הָיָה מִקֹּדֶם לָכֵן.
46. וְהֶפְדָּהּ, מַה זֶּה וְהֶפְדָּהּ? גָּאַל אוֹתָהּ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עַכְשָׁו, שֶׁמַּעֲלָה רֵיחַ, טֶרֶם שֶׁתַּחֲמִיץ, וּמַעֲלֶה אוֹתָהּ לְרוּמֵי מְרוֹמִים בַּיְשִׁיבָה שֶׁלּוֹ. וְאִם תֹּאמַר, כֵּיוָן שֶׁנֶּעֶשְׁקָה מֵאוֹתוֹ הַצַּד הָרָע, נוֹתֵן אוֹתָהּ, כְּמוֹ שֶׁאָמְרוּ לַחֲסִידֵי אֻמּוֹת הָעוֹלָם וּלְאוֹתָם מַמְזֵרִים תַּלְמִידֵי חֲכָמִים – בָּא הַכָּתוּב וּמוֹכִיחַ, לְעַם נָכְרִי לֹא יִמְשֹׁל לְמָכְרָהּ, וַדַּאי, בְּבִגְדוֹ בָהּ, שֶׁעוֹשֵׁק אוֹתָהּ בָּעֹשֶׁק שֶׁל גִּלְגּוּל הַמֹּאזְנַיִם, אֶלָּא לְיִשְׂרָאֵל וַדַּאי, וְלֹא לְאַחֵר. וּכְשֶׁיּוֹצֵאת מִן הַמֹּאזְנַיִם, לֹא תֵצֵא כְּצֵאת הָעֲבָדִים, אֶלָּא מִתְעַטֶּרֶת בַּעֲטַרְתָּהּ בַּהֲרָמַה עַל רֹאשָׁהּ.
Comentario de Zion Nefesh:
Shemot/Éxodo 21:8
«Si no agradare a su señor, después que la haya destinado para sí, permitirá que sea redimida: no podrá venderla a gente extraña (lado impuro), después de haberla engañado»
En la Torá, la palabra ‘Lo’, está escrita con ‘Alef’, lo cual significa ‘No’. ‘No la haya destinado para sí’, pero el lector de la Torá debe leer ‘Lo’ escrita con ‘Vav’, que significa ‘destinada para sí’ .Si el alma fue destinada para él pero fue tomada por el Lado Negativo, entonces será redimida antes de que el Otro Lado corrompa la parte buena de esa alma.
El versículo dice «No podrá venderla a gente extraña (lado impuro)» para decirnos que Hashem protege a las almas especiales de ser contaminadas por el Lado Impuro. El Zohar revela que estas almas redimidas son llevadas a las Yeshivot en los niveles superiores por el Santo, bendito sea Él.
Este estudio del Zohar está dedicado al alma de Iosef ben Fele, de Tenerife, quien falleció el mes pasado a la edad de 43 años. Era un buen estudiante del Zohar Diario. Como me dijo su amigo cercano (ver más abajo), era un ser espiritual dedicado, cuidaba el Shabat y se despertaba a medianoche (Jatzot) para los estudios del Zohar. Enfermó y después de tres semanas en el hospital falleció.
Esta información llegó hoy para darnos un ejemplo de la vida real del estudio de hoy. Iosef ben Fele era bueno y estaba dedicado a los caminos de la Torá y la Cabalá. Reveló tanta Luz que hizo feliz a Hashem con él.
Como nos enseña el Zohar, Hashem lo llevó a estudiar Arriba en los salones de los Justos. Podemos sentirnos tristes de que falleció a una edad temprana, pero la verdad es que, a medida que aprendemos del Zohar, recibió un gran mérito de ser tomado antes de que su alma pudiera corromperse en los niveles inferiores.
Siempre debemos recordar que nuestra vida no se trata de la extensión en el mundo físico sino de la Luz que revelamos mientras tenemos el don de la vida y la energía para trabajar en nuestro Tikún. Rabí Shimón y todos los grandes cabalistas que vinieron después de él fallecieron. Muchos de ellos a temprana edad. Sus enseñanzas aún resuenan en el mundo iluminando tantas almas por muchas generaciones.
Nosotros, es decir, aquellos de nosotros que tengamos el mérito, los veremos en carne pura en el momento de la Resurrección. No trabajaron para su vida temporal. Su trabajo es para la meta final, que es vivir para siempre con la Luz.
Nuestro amigo, Iosef ben Fele, por sus caminos justos, tiene el mérito de estar en las páginas del Zohar Diario que tanto amaba. Tres semanas en el hospital también fueron un regalo, dándole la oportunidad de desconectarse del cuerpo físico y purificar su alma del apego a este mundo.
Permanecerá en el Zohar Diario mientras este sitio web esté en línea. B”H tendré el dinero y podré hacer los arreglos para que este sitio web esté en línea en el futuro. B”H veamos a Mashíaj en nuestros tiempos.
Para tener el mérito de la resurrección y la inmortalidad, debemos hacer conexiones espirituales, estudiar el Zohar. Solo entonces podremos ir a nuestra reunión comunitaria en busca de abrazos y besos. La clave para la inmortalidad está en el Zohar y las conexiones espirituales.
{||}