ZOHAR DIARIO # 2178 – BALAK – UN NIÑO ESPECIAL

Daily Zohar 2178

Holy Zohar text. Daily Zohar -2178

Traducción al Español:  Daniel Schulman

36. Estaban maravillados y no podían hablar. Rabí Iehudá dijo: Hijo mío, ¿cuál es el nombre de tu padre? El niño se mantuvo en silencio por un momento. Se levantó Y FUE HACIA SU MADRE y la besó. Le dijo: Madre, estos sabios me preguntan acerca de mi padre. ¿Debo decirles? Su madre le dijo: Hijo mío, ¿los has examinado, SI SON DIGNOS? El le respondió: Lo examiné y no encontré que sean adecuados. Su madre le susurró algo en el oído y éste retornó a ellos. Y les dijo: Me han preguntado por mi padre y él ya se ha marchado del mundo. Cada día que los santos devotos caminan por las calles, viaja tras ellos montado en un burro. Si son santos y elevados, ¿por qué no notaron que él iba siguiéndolos montado en su burro a lo largo del camino?

37. Primero me di cuenta DE QUE USTEDES NO HABÍAN DICHO EL SHEMÁ y ahora me doy cuenta DE QUE USTEDES NO SON SANTOS Y ELEVADOS, dado que mi padre no vio un SANTO MONTADO en un burro, él no debería llevar tras éste un burro, para llevar la carga de la Torá. Puesto que ustedes no eran lo suficientemente meritorios para que mi padre los siguiera montado en un burro, no voy a decirles quién es mi padre. Rabí Iehudá le dijo a Rabí Itzjak, me parece que este niño no es humano. Ellos comieron. El niño hablaba palabras de Torá y proporcionaba nuevas perspectivas sobre la Tora. Entonces le dijeron: Permítenos decir la bendición. Él les dijo: Han hablado bien, ya que el Santo Nombre no es bendecido a través de esta bendición, excepto por una convocatoria.

 

Traducción al Hebreo:

36. תָּמְהוּ וְלֹא יָכְלוּ לְדַבֵּר. אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, בְּנִי, מַהוּ שֵׁם אָבִיךָ? שָׁתַק הַתִּינוֹק רֶגַע אֶחָד, עָמַד לִפְנֵי אִמּוֹ וְנָשַׁק לָהּ. אָמַר לָהּ, אִמִּי, עַל אַבָּא שָׁאֲלוּ הַחֲכָמִים הַלָּלוּ, הַאִם אֹמַר לָהֶם? אָמְרָה לוֹ אִמּוֹ, בְּנִי, בָּדַקְתָּ אוֹתָם? אָמַר, הֲרֵי בָּדַקְתִּי וְלֹא מְצָאתִים כָּרָאוּי. לָחֲשָׁה לוֹ אִמּוֹ וְחָזַר אֲלֵיהֶם. אָמַר לָהֶם, אַתֶּם שְׁאַלְתֶּם עַל אַבָּא, וַהֲרֵי הִסְתַּלֵּק מֵהָעוֹלָם, וּבְכָל יוֹם שֶׁחֲסִידִים קְדוֹשִׁים הוֹלְכִים בַּדֶּרֶךְ, הוּא סוֹחֵר אַחֲרֵיהֶם. וְאִם אַתֶּם קְדוֹשִׁים עֶלְיוֹנִים, אֵיךְ לֹא מְצָאתֶם אוֹתוֹ, הָלַךְ הַסּוֹחֵר אַחֲרֵיכֶם?
37. אֲבָל בַּהַתְחָלָה רָאִיתִי בָכֶם, וְכָעֵת רָאִיתִי בָכֶם, שֶׁאַבָּא לֹא רָאָה חֲמוֹר שֶׁלֹּא (שֶׁיִּהְיֶה) טָעַן אַחֲרָיו חֲמוֹר לִסְבֹּל עֹל הַתּוֹרָה. כֵּיוָן שֶׁלֹּא זְכִיתֶם שֶׁאַבָּא יִטְעַן אַחֲרֵיכֶם, לֹא אֹמַר לָכֶם מִיהוּ אַבָּא. אָמַר רַבִּי יְהוּדָה לְרַבִּי יִצְחָק, כְּנִדְמֶה לָנוּ, תִּינוֹק זֶה אֵינוֹ בֶּן אָדָם. אָכְלוּ, וְאוֹתוֹ תִּינוֹק הָיָה אוֹמֵר דִּבְרֵי תוֹרָה וְחִדּוּשֵׁי תוֹרָה. אָמְרוּ, הָבָה נְבָרֵךְ. אָמַר לָהֶם, נָאֶה אֲמַרְתֶּם, מִשּׁוּם שֶׁהַשֵּׁם הַקָּדוֹשׁ לֹא מִתְבָּרֵךְ בִּבְרָכָה זוֹ אֶלָּא בְּהַזְמָנָה.

 

Comentario de: Zion Nefesh:

Continuación del ZD anterior

El niño sorprendió a los doctos Rabís con su sabiduría. Le preguntaron el nombre de su padre; el niño permaneció en silencio por un momento luego del cual fue a consultarle a su madre si debía revelarles o no el nombre de su padre. Su madre le dijo que ya los había examinado y que él debería saber cómo actuar. El niño le respondió que no los había hallado dignos.

Se volvió para indagar por qué preguntaban por su padre cuando éste ya había dejado el mundo. Les reveló que cuando su padre ve a personas santas caminar por el camino, va caminando tras ellos con su burro para llevar la carga de la Torá. Les preguntó ¿si ustedes son personas santas ¿cómo es que no lo vieron caminando detrás de ustedes?.

Debido a que no merecieron ver a su padre en el camino y a que no leyeron la oración del Shemá a tiempo, no les diría quién es su padre.

El niño era un alma muy elevada. Estaba conectado espiritualmente a su padre, Rav Hamnuna Saba y podía ver más allá del reino de este mundo.

Los dos justos Rabís se dieron cuenta del nivel espiritual del niño y concluyeron en que no estaban frente a un niño ordinario.

Continuará en el próximo ZD

{||}