ZOHAR DIARIO # 3481 – LEJ LEJÁ – LA BELLEZA DE SARÁ

Daily Zohar 3481

Holy Zohar text. Daily Zohar -3481

Traducción al Español:  Daniel Schulman

112. La frase «MI HERMANA» tiene dos significados. La primera es literal ES DECIR, QUE TÚ ERES MI HERMANA. El segundo es figurativo, como en el versículo, «Di a la sabiduría: Tú eres mi hermana». (Mishlé/Proverbios 7:4). También está escrito: «Ruégote digas que tú eres mi hermana» (Bereshit/Génesis 12:13). LA PALABRA ‘TÚ’ ALUDE A LA SHEJINÁ. Y también está escrito: «Tú nos dirás» (Dvarim/Deuteronomio 5:24), QUE TAMBIÉN ALUDE A LA SHEJINÁ. Al dirigirse a la Shejiná, dijo: «A fin de que me vaya bien por tu causa «, LO CUAL SIGNIFICA POR EL BIEN DE LA SHEJINÁ, y también «Así vivirá mi alma por razón de ti», porque, como resultado de esto, REFERIÉNDOSE AL MOJIN DE JOJMÁ, una persona es elevada hacia el camino de la vida, YA QUE LA LUZ DE JOJMÁ SE DENOMINA LA LUZ DE JAIÁ, COMO YA ES SABIDO.

113. «Ruégote digas que eres mi hermana…» Rabí Iesa dijo: Avraham sabía que todos los egipcios son lascivos. Ya que sabía esto, ¿cómo es que no temía por su esposa y no regresó de este viaje y se abstuvo de entrar allí? Y ÉL RESPONDE: Porque vio que ella estaba acompañada por la Shejiná; ¡POR LO TANTO ÉL TENÍA CONFIANZA EN ELLA Y NO TENÍA TEMOR!

114. «Y aconteció que cuando entró Avram en Egipto, los egipcios vieron que la mujer era muy hermosa» (Bereshit/Génesis 12:14). Rabí Iehudá dijo: La llevó a Egipto en un carruaje cerrado. Y los egipcios abrieron el carruaje para cobrar impuestos. Pero cuando se abrió el carruaje, había una luz que se parecía a la luz del sol. ESTO SIGNIFICA QUE LA LUZ DE SARÁ, QUE ES EL SECRETO DE LA LUNA, FUE TAN FUERTE COMO LA LUZ DEL SOL, SEGÚN EL SECRETO DE LAS «DOS GRANDES LUCES» Y por eso está escrito: «que ella era muy hermosa».

115. Y ÉL PREGUNTA: ¿A qué ALUDE EL VERSÍCULO AL USAR LA PALABRA ‘muy’? Y CONTESTA QUE LOS EGIPCIOS vieron en el carruaje una luz diferente. Ellos la sacaron DEL CARRUAJE y vieron que seguía tan bella como antes, TAN HERMOSA COMO EN EL CARRUAJE. ESTO SIGNIFICA QUE LA ACCIÓN DE LOS EGIPCIOS NO LE HIZO NINGÚN DAÑO. SU BELLEZA NO FUE CORROMPIDA; Permaneció como antes, como cuando ella estaba en el carruaje. Por eso está escrito: «Viéronla también los príncipes de Paró”. Y ENTONCES ÉL PREGUNTA: Ya que está escrito que ‘los egipcios vieron a la mujer’, ¿por qué yo leo? ‘Viéronla también los príncipes de Paro”, DADO QUE ELLOS TAMBIEN ERA EGIPCIOS? Y ÉL CONTESTA: Porque la sacaron DEL CARRUAJE; y vieron que ella permanecía TAN HERMOSA como antes… ES DECIR, COMO LO ERA EN EL CARRUAJE. Y luego «Se la alabaron a Paró y fue llevada la mujer a casa de Paró”.

 

Traducción al Hebreo:

112. וְזֶה הַדָּבָר עוֹלֶה לִשְׁנֵי גְוָנִים – אֶחָד כְּמַשְׁמָעוֹ, וְאֶחָד כַּכָּתוּב (משלי ז) אֱמֹר לַחָכְמָה אֲחֹתִי אָתְּ, וְכָתוּב (דברים ה) וְאַתְּ תְּדַבֵּר אֵלֵינוּ. לְמַעַן יִיטַב לִי בַּעֲבוּרֵךְ – כְּלַפֵּי שְׁכִינָה אָמַר, בַּעֲבוּרֵךְ יֵיטִיב לִי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא. וְחָיְתָה נַפְשִׁי בִּגְלָלֵךְ, מִשּׁוּם שֶׁבָּזֶה יִתְעַלֶּה אָדָם וְיִזְכֶּה לְהִתְעַלּוֹת לְדֶרֶךְ הַחַיִּים.
113. אִמְרִי נָא אֲחֹתִי וגו’. רַבִּי יֵיסָא אָמַר, יוֹדֵעַ הָיָה אַבְרָהָם שֶׁכָּל הַמִּצְרִים שְׁטוּפִים הֵם בְּזִמָּה, וְכֵיוָן שֶׁכָּל זֶה יָדַע, לָמָּה לֹא פָחַד עַל אִשְׁתּוֹ שֶׁלֹּא חָזַר מִן הַדֶּרֶךְ וְלֹא יִכָּנֵס לְשָׁם? אֶלָּא מִשּׁוּם שֶׁרָאָה עִמָּהּ שְׁכִינָה.
114. וַיְהִי כְּבוֹא אַבְרָם מִצְרָיְמָה וַיִּרְאוּ הַמִּצְרִים אֶת הָאִשָּׁה כִּי יָפָה הִוא מְאֹד. אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, הִכְנִיס אוֹתָהּ בְּתֵבָה, וּפָתְחוּ אוֹתָהּ לָקַחַת מִמֶּנָּה מֶכֶס. כֵּיוָן שֶׁנִּפְתַּח, הָיָה אוֹר כְּאוֹר הַשֶּׁמֶשׁ. זֶהוּ שֶׁכָּתוּב כִּי יָפָה הִוא מְאֹד.
115. מַה זֶּה מְאֹד? אֶלָּא שֶׁרָאוּ בַּתֵּבָה דְּמוּת [נ»א אוֹר] אַחֶרֶת. הוֹצִיאוּ אוֹתָהּ וְרָאוּ אוֹתָהּ כְּבַתְּחִלָּה. זֶהוּ שֶׁכָּתוּב וַיִּרְאוּ אֹתָהּ שָׂרֵי פַרְעֹה. כֵּיוָן שֶׁכָּתוּב וַיִּרְאוּ הַמִּצְרִים אֶת הָאִשָּׁה, מַה זֶּה וַיִּרְאוּ אֹתָהּ שָׂרֵי פַרְעֹה? אֶלָּא שֶׁהוֹצִיאוּ אוֹתָהּ וְרָאוּ אוֹתָהּ כְּבַתְּחִלָּה, וְאָז וַיְהַלֲלוּ אֹתָהּ אֶל פַּרְעֹה וגו’.

 

Comentario de Zion Nefesh:

Bereshit/Génesis 12:13
«Ruégote digas que eres mi hermana, a fin de que me vaya bien por tu causa; así vivirá mi alma por razón de ti»

# 112
Hay dos significados para las palabras que Avraham le dijo a su esposa Sará. El primero es literal, y el segundo como leemos en Mishlé/Proverbios 7:4
«Di a la sabiduría: ‘Tú eres mi hermana’ y llama a la inteligencia ‘amiga'»

‘A fin de que me vaya bien’ son las palabras de Avraham a la Shejiná, de modo que el Santo, bendito sea Él, fuera bueno con él.

‘Así vivirá mi alma por razón de ti’ es la razón por la que Avraham hizo su extraña petición. Sabía que con eso se elevaría en el camino de la vida porque la Luz de Jojmá es llamada la Luz de la Vida.

# 113
Rabí Iesa dijo que Avraham sabía que Egipto está lleno de adulterio y lujuria, pero no temió por su esposa y regresó a casa porque vio que la Shejiná estaba con ella.

# 114
Bereshit/Génesis 12:14
«Y aconteció que cuando entró Avram en Egipto, los egipcios vieron que la mujer era muy hermosa»

Rabí Iehudá dice que Avraham puso a Sará en un baúl. Cuando los egipcios lo abrieron para cobrar impuestos, vieron una luz brillante, como la luz del sol. Esto viene del versículo “los egipcios vieron que la mujer era muy hermosa”.
# 115
Bereshit/Génesis 12:15
«Viéronla también los príncipes de Paró y se la alabaron a Paró; y fue llevada la mujer a la casa de Paró»

En el versículo anterior, leemos ‘los egipcios vieron que la mujer’ y el siguiente versículo dice ‘Viéronla también los príncipes de Paró’. El Zohar explica que los ‘egipcios’ vieron la belleza de Sará y la llevaron con el baúl a los ‘Principes’ de Paró. La sacaron del baúl y vieron que su belleza era como era cuando estaba en el baúl. Ellos entendieron que Sará estaba en un nivel superior y la llevaron ante Paró.

En el baúl estaba la Luz de Jasadim que protegía a Sará. Fuera del baúl, Sará mantuvo su ‘belleza’ porque tenía a la Shejiná con ella.

{||}