ZOHAR DIARIO # 3754 – BERESHIT – DESPUÉS DE LA UNIFICACIÓN ELLOS SE ILUMINAN Y RADIAN EN FORMA BRILLANTE

Daily Zohar 3754

Holy Zohar text. Daily Zohar -3754

Traducción al Español: Daniel Schulman

91. Como EL TRONO desciende DESDE EL LUGAR DE UNIÓN A SU PROPIO LUGAR, las imágenes DE LAS CUATRO CRIATURAS VIVIENTES emergen, cada una conformada según su propia forma y grabado, iluminación, brillo y radiación. Estas esparcen semillas por el mundo. Así son llamados «hierba que da simiente» y «hierba» ALUDE A LAS CRIATURAS VIVIENTES que siembran el mundo con semilla.

92. Cuando emana la imagen del hombre, que incluye todas las otras imágenes, es descripta como un «árbol de fruto que produzca fruto según su especie” (Bereshit/Génesis 1:11). PORQUE EL HOMBRE ES TANTO VARÓN COMO HEMBRA, EL “ÁRBOL DE FRUTO” ES LA HEMBRA Y “QUE PRODUZCA FRUTO” SE APLICA AL VARÓN. LA FRASE: «cuya simiente esté en él sobre la tierra” (Id.) NOS ENSEÑA QUE éste emite su semilla en beneficio de la tierra solamente. Entonces LA FRASE: «cuya simiente esté en él sobre la tierra” está dicha con el propósito DE ENSEÑARNOS QUE el hombre no debe emitir su semilla en vano.

93. La «hierba», QUE APARECE EN EL VERSÍCULO: «PRODUZCA LA TIERRA PLANTA, HIERBA QUE DÉ SIMIENTE» no produce semillas. Debido a esto, no tiene permanencia y no dura como las otras. Esto se debe a que no tiene la imagen para ser formada y grabada en cualquier tipo de imagen o forma. Por el contrario, son vistas y no vistas. Todos aquellos que no han sido formados en una forma o una imagen no tiene permanencia. Son CREADAS Y solo duran cierto tiempo y son inmediatamente consumidas por el fuego que devora fuego, como ya fue explicado. Luego estas son creadas nuevamente y son inmediatamente consumidas por el fuego que consume fuego. ESTO SE REPITE UNA Y OTRA VEZ cada día.

 

Traducción al Hebreo:

91. כֵּיוָן שֶׁהוּא יוֹרֵד, יוֹצְאִים אַרְבַּע הַדְּמֻיּוֹת הַלָּלוּ מְצֻיָּרִים בְּצִיּוּרֵיהֶם חֲקוּקִים מְאִירִים נוֹצְצִים מְלַהֲטִים, וְהֵם זוֹרְעִים זֶרַע עַל הָעוֹלָם, וְאָז נִקְרָא עֵשֶׂב מַזְרִיעַ זֶרַע, הָעֵשֶׂב שֶׁהֵם זוֹרְעִים זֶרַע עַל הָעוֹלָם.
92. כֵּיוָן שֶׁיּוֹצֵאת דְּמוּת אָדָם שֶׁכּוֹלֶלֶת כָּל הַדְּמֻיּוֹת, אָז כָּתוּב עֵץ פְּרִי עֹשֶׂה פְּרִי לְמִינוֹ אֲשֶׁר זַרְעוֹ בוֹ עַל הָאָרֶץ. לֹא מוֹצִיא זֶרַע אֶלָּא לְתוֹעֶלֶת, דַּוְקָא עַל הָאָרֶץ אֲשֶׁר זַרְעוֹ בוֹ. מִכָּאן שֶׁאֵין רְשׁוּת לְבֶן אָדָם לְהוֹצִיא זֶרַע מִמֶּנּוּ לְבַטָּלָה.
93. הֶחָצִיר [סוֹד] שֶׁל כָּאן אֵינוֹ מַזְרִיעַ זֶרַע, וְלָכֵן הִתְבַּטֵּל וְלֹא עוֹמֵד בְּקִיּוּמוֹ כְּמוֹ הָאֲחֵרִים הָאֵלֶּה, שֶׁאֵין לוֹ דְּמוּת לְהִצְטַיֵּר וּלְהֵחָקֵק בִּדְמוּת וְצִיּוּר כְּלָל. אֶלָּא נִרְאִים וְלֹא נִרְאִים. כָּל אוֹתָם שֶׁלֹּא הִצְטַיְּרוּ בְּצִיּוּר וּדְמוּת, אֵין לָהֶם קִיּוּם. עוֹמְדִים לְפִי שָׁעָה וְנֶאֱכָלִים בְּאֵשׁ אוֹכֶלֶת אֵשׁ, וְחוֹזְרִים כְּמוֹ קֹדֶם וְכֵן בְּכָל יוֹם.

 

Comentario de Zion Nefesh:

Continuación del ZD anterior
# 91
Bereshit/Génesis 1:11

«Y dijo Elokim: ‘Produzca la tierra planta, hierba que dé simiente, árbol de fruto que produzca fruto, según su especie, cuya simiente esté en él sobre la tierra’. Y fue así»

Después de la unificación en el nivel Superior, el Santo Trono regresa a su lugar. Las imágenes grabadas de las Santas Criaturas en el Santo Trono iluminan e irradian intensamente. Ahora pueden plantar semillas en los mundos inferiores de Briá, Ietzirá y Asiá. Son como llamas de fuego desde Arriba que arden hacia abajo y con el aspecto de ‘planta/hierba que dé simiente’.

# 92
Cuando sale la imagen del hombre que incluye todas las demás formas, está escrito sobre él, “árbol de fruto que produzca fruto”, porque el hombre (Adam) es varón y hembra. Como se explicó anteriormente (# 80), un ‘árbol frutal’ es femenino y ‘produzca fruto’ es masculino. “Cuya simiente esté en él” significa que las semillas del hombre no deben desperdiciarse.

# 93
El ‘Jatzir’, ‘heno’, que es el aspecto de los ángeles (# 76) que no planta semillas. Tienen existencia temporal y se queman después de haber cumplido su razón de existir. Se crean de nuevo con el mismo fuego que los consumió antes. Este proceso se repite todos los días.

{||}