Traducción al Español: Daniel Schulman
140. Ven y mira, dondequiera que esté escrito simplemente, «Y él dijo» o «Y él llamó», SIN MENCIONAR QUIÉN DIJO O LLAMÓ, es una referencia al Ángel del Pacto, ES DECIR LA SHEJINÁ y no a otro. «Y él dijo …» aparece en el versículo «Y Él dijo: ‘Si oyeres atentamente la voz…» (Shemot/Éxodo 15:26) pero el versículo no menciona quién dijo esto. También está escrito en el versículo «Y llamó a Moshé…» (Vaikrá/Levítico 1:1), pero de nuevo, no dice quién llamó. De nuevo, está escrito, «Y Él dijo a Moshé…» (Shemot/Éxodo 24:1) pero no dice quién. En todos estos lugares, está el Ángel del Pacto, ES DECIR LA SHEJINÁ. Y todo se ha dicho en referencia al Santo, bendito sea Él, PORQUE LA SHEJINÁ ES EL SANTO, BENDITO SEA ÉL. Por eso está escrito: «Y él dijo: Volver volveré a ti … y he aquí que Sará, tu mujer, tendrá un hijo». ASÍ, SOLO EL SANTO, BENDITO SEA ÉL QUIEN TIENE EN SUS MANOS LA LLAVE PARA FECUNDAR A LAS MUJERES ESTÉRILES, PUEDE DECIR: «VOLVER VOLVERÉ …»
141. «Y he aquí que Sará, tu mujer, tendrá un hijo» (Bereshit/Génesis 18:10). ÉL PREGUNTA: ¿Por qué el versículo no dice: ‘Y he aquí que tendrá un hijo?’ Y él responde, para que no pueda suponer que nacerá de Hagar como anteriormente. Rabí Shimón abrió la discusión diciendo: «El hijo honra al padre y el siervo a su amo» (Malají/Malaquías 1:6). Las palabras «Un hijo honra al padre» se refieren a Itzjak honrando a Avraham.
Traducción al Hebreo:
140. וּבֹא וּרְאֵה, בְּכָל מָקוֹם שֶׁכָּתוּב וַיֹּאמֶר סְתָם אוֹ וַיִּקְרָא סְתָם, הוּא מַלְאַךְ הַבְּרִית וְלֹא אַחֵר. וַיֹּאמֶר – שֶׁכָּתוּב (שמות טו) וַיֹּאמֶר אִם שָׁמֹעַ תִּשְׁמַע וגו’. וַיֹּאמֶר, וְלֹא אָמַר מִיהוּ. וַיִּקְרָא – שֶׁכָּתוּב (ויקרא א) וַיִּקְרָא אֶל מֹשֶׁה, וְלֹא אָמַר מִי הָיָה. אָמַר – שֶׁכָּתוּב (שמות כד) וְאֶל מֹשֶׁה אָמַר וְגוֹ’, וְלֹא אָמַר מִי הָיָה. [אַף כָּךְ שֶׁכָּתוּב שׁוֹב אָשׁוּב. וַיֹּאמֶר סְתָם, וְלֹא אָמַר מִי הָיָה.] אֶלָּא בְּכָל אֵלֶּה מַלְאָךְ שֶׁל הַבְּרִית הָיָה, וְהַכֹּל נֶאֱמַר בַּקָּבָּ»ה. וְלָכֵן כָּתוּב וַיֹּאמֶר שׁוֹב אָשׁוּב אֵלֶיךָ וְגוֹ’, וְהִנֵּה בֵן וגו’.
141. וְהִנֵּה בֵן לְשָׂרָה אִשְׁתְּךָ. מָה הַטַּעַם לֹא כָתוּב וְהִנֵּה בֵן לְךָ? אֶלָּא כְּדֵי שֶׁלֹּא יַחְשֹׁב שֶׁהוּא מֵהָגָר כְּמוֹ בָּרִאשׁוֹנָה. רַבִּי שִׁמְעוֹן פָּתַח וְאָמַר, (מלאכי א) בֵּן יְכַבֵּד אָב וְעֶבֶד אֲדֹנָיו. בֵּן יְכַבֵּד אָב – זֶה יִצְחָק אֶת אַבְרָהָם.
Comentario de Zion Nefesh:
Continuación del ZD anterior
# 140
Shemot/Éxodo 15:26
«Y Él dijo: ‘Si oyeres atentamente la voz de Hashem, tu Elokim…»
Vaikrá/Levítico 1:1
«Y Él llamó a Moshé»
Dondequiera que esté escrito simplemente «y Él dijo» o «y Él llamó» sin decir quién dijo o quién llamó, se refiere al Ángel del Pacto, es decir, la Shejiná, y no a otro.
Cuando dice, «Volver volveré a ti… tendrá un hijo» sin decir quién, es el Ángel del Pacto y todo está dicho acerca del Santo, bendito sea Él. Por eso dice en el mismo versículo, «Sará tendrá un hijo», que viene del Santo, bendito sea Él.
# 141
Él pregunta, ¿por qué dice «un hijo para tu esposa Sara», y no solo «tendrás un hijo»? Explica que Hashem lo dijo de esta manera para que Avraham no piense que el hijo puede venir de Hagar, su sirvienta que dio a luz a su hijo, Ishmael.
Malají/Malaquías 1:6
«El hijo honra al padre y el siervo a su amo: pues si Yo soy Padre, ¿dónde está Mi honra (que se Me debe)?, dice Hashem Tzevaot a vosotros, oh sacerdotes que despreciáis Mi Nombre. Más diréis: ‘¿En qué hemos despreciado Tu Nombre?'»
Rabí Shimón dice que el «hijo que honra a su padre» de este versículo se refiere a Itzjak, quien trajo honor a su padre, Avraham.
—————————————————————————————————————————————————–
El viernes es un buen día para hacer una Donación especialmente si no donó en la última semana. Dar el viernes, que es un aspecto de Iesod, expande la vasija para la Luz y el honor del Shabat.
** No es necesario que su donación se entregue en el mismo lugar todas las semanas. Puede alternar o dividir su donación entre aquellos que lo benefician espiritualmente.
{||}