ZOHAR DIARIO # 4588 – NASÓ – LA NOVIA DE MOSHÉ




Daily Zohar 4588

Holy Zohar text. Daily Zohar -4588

Traducción al Español: Daniel Schulman

193. «Y aconteció que el día en que Moshé hubo acabado (Heb. ‘kalot’)…» (Bemidbar/Números 7:1). Rabí Iosi aprendió QUE ESTO SIGNIFICA el día en que la novia (Heb. ‘kalá’) entró bajo el palio nupcial, QUE ES LA SHEJINAH. ÉL PREGUNTA: SI ES ASÍ, ¿cómo explicaremos «el día en que Moshé hubo acabado»? HUBIERA SIDO SUFICIENTE DECIR: ‘EL DÍA (QUE ÉL) ACABÓ’. ÉL RESPONDE: Es sólo para enseñarnos que ella entró por Moshé. Rabí Iehudá dijo: ¿Será que hasta ahora LA SHEJINÁ estuvo detenida y no ocupó su lugar? ¿Por qué está escrito: «Y Moshé no pudo entrar en la Tienda de Reunión…» (Shemot/Éxodo 40:35)? INDICA QUE LA SHEJINÁ YA ESTABA EN LA TIENDA DE REUNIÓN ANTES DE ESE DÍA. Rabí Itzjak dijo: La secuencia de tiempo no siempre se mantiene en la Torá, YA QUE EL VERSÍCULO DE: «Y MOSHÉ NO PUDO…» FUE REALMENTE MÁS TARDE QUE EL VERSÍCULO PRESENTE.

194. «Y aconteció que el día en que Moshé hubo acabado (Heb. ‘kalot’)…», ES DECIR, LA SHEJINÁ A LA QUE SE REFIERE COMO LA NOVIA (HEB. KALÁ) DE MOSHÉ, quien definitivamente es la novia de Moshé. Hemos aprendido que Rabí Shimón dijo que está escrito: «Ascendiste a lo alto, llevaste cautivos…» (Tehilim/Salmos 68:19). Cuando el Santo, bendito sea Él, le dijo: «Quita tul calzado de tus pies» (Shemot/Exodo 3:5), la montaña se estremeció. Mijael, EL ÁNGEL, dijo ante el Santo, bendito sea Él: Señor del Universo, ¿deseas desmantelar LA CREACIÓN DEL hombre? He aquí, dice: «Varón y hembra los creó; y los bendijo» (Bereshit/Génesis 5:2). Una bendición solo aplica para quien sea hombre y mujer, sin embargo le has ordenado a MOSHÉ que se separe de su esposa YA QUE “QUITA TUS ZAPATOS DE TUS PIES” SIGNIFICA QUE DEBES SEPARARTE DE SU ESPOSA, YA QUE LA ESCRITURA UTILIZA UN LENGUAJE SUTIL.

195. EL SANTO, BENDITO SEA ÉL, le dijo: ‘Moshé ya cumplió con su requisito de ser fructífero y multiplicarse. Ahora deseo que se case con la Shejiná, y que la Shejiná descienda para residir con él.’ Esto es lo que significa: «Ascendiste a lo alto, llevaste cautivos». ¿Qué es cautivo? Significa la Shejiná que fue casada contigo. «Tomaste presentes de humanos (Lit. ‘el hombre’)» (Tehilim/Salmos 68:19). No está escrito aquí: ‘del hombre’, sino más bien «humano», LO QUE INDICA a ese hombre en particular Arriba, QUE ES ZEIR ANPIN, Y EL PRESENTE ES LA SHEJINÁ QUE ZEIR ANPIN LE DIO. El día en que descendió la Shejiná es el día en que Ella se casó con Moshé. Esto es lo que se quiere decir con: «Moshé había acabado», refiriéndose a la propia novia de Moshé.

 

Traducción al Hebreo:

193. וַיְהִי בְּיוֹם כַּלּוֹת מֹשֶׁה וְגוֹ’. שָׁנָה רַבִּי יוֹסֵי, בַּיּוֹם שֶׁנִּכְנְסָה כַּלָּה לַחֻפָּה. בַּמָּה בֵּאַרְנוּ בְּיוֹם כַּלּוֹת מֹשֶׁה? אֶלָּא מְלַמֵּד שֶׁעַל יְדֵי מֹשֶׁה נִכְנְסָה. אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, וְכִי עַד עַכְשָׁו הִתְעַכְּבָה שֶׁלֹּא נִכְנְסָה לִמְקוֹמָהּ, וַהֲרֵי כָּתוּב (שמות מ) וְלֹא יָכֹל מֹשֶׁה לָבוֹא אֶל אֹהֶל מוֹעֵד וְגוֹ’? אָמַר רַבִּי יִצְחָק, אֵין מֻקְדָּם וּמְאֻחָר בַּתּוֹרָה.
194. וַיְהִי בְּיוֹם כַּלּוֹת מֹשֶׁה, וַדַּאי כַּלָּתוֹ שֶׁל מֹשֶׁה. שֶׁשָּׁנִינוּ, אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן, מַהוּ שֶׁכָּתוּב (תהלים סח) עָלִיתָ לַמָּרוֹם שָׁבִיתָ שֶּׁבִי וְגוֹ’? אֶלָּא בְּשָׁעָה שֶׁאָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא (שמות ג) שַׁל נְעָלֶיךָ מֵעַל רַגְלֶיךָ, הִזְדַּעֲזַע הָהָר. אָמַר מִיכָאֵל לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא: רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, הֲתִרְצֶה לִסְתֹּר אָדָם? וַהֲרֵי כָּתוּב (בראשית ה) זָכָר וּנְקֵבָה בְּרָאָם וַיְבָרֶךְ אֹתָם, וְאֵין נִמְצֵאת הַבְּרָכָה אֶלָּא בְּמִי שֶׁהוּא זָכָר וּנְקֵבָה, וְאַתָּה אוֹמֵר לְהִפָּרֵד מֵאִשְׁתּוֹ?
195. אָמַר לוֹ: הֲרֵי קִיֵּם מֹשֶׁה פְּרִיָּה וּרְבִיָּה, כָּעֵת אֲנִי רוֹצֶה שֶׁיִּשָּׂא אֶת הַשְּׁכִינָה, וּבִשְׁבִילוֹ תֵרֵד הַשְּׁכִינָה לָדוּר עִמּוֹ. זֶהוּ שֶׁכָּתוּב עָלִיתָ לַמָּרוֹם שָׁבִיתָ שֶּׁבִי. וּמַהוּ הַשֶּׁבִי? שְׁכִינָה שֶׁנִּשְׂאָה לְךָ. לָקַחְתָּ מַתָּנוֹת בָּאָדָם. בְּאָדָם לֹא כָתוּב, אֶלָּא בָּאָדָם הַיָּדוּעַ לְמַעְלָה. וּבַיּוֹם שֶׁיָּרְדָה הַשְּׁכִינָה, אוֹתוֹ יוֹם שֶׁנִּשְׂאָה לְמֹשֶׁה הִיא יָרְדָה, זֶהוּ שֶׁכָּתוּב כַּלּוֹת מֹשֶׁה, כַּלַּת מֹשֶׁה מַמָּשׁ.

 

Comentario de Zion Nefesh:
Continuación del ZD anterior

#193
Bemidbar/Números 7:1
«Y aconteció que el día en que Moshé hubo acabado de erigir el tabernáculo y lo hubo ungido y santificado con todos sus enseres; y hubo ungido y santificado el altar con todos sus utensilios”

Rabí Iosi explicó que esto se refiere al día en que la novia entró en la jupá (palio nupcial), que es la Shejiná. Él pregunta, si es así, ¿por qué dice «el día que Moshé acabó (‘Kalot’) «? Habría bastado decir «el día que entró la novia». Él responde que esto nos enseña que fue a través de Moshé que la Shejiná entró al Tabernáculo.

Rabí Iehudá preguntó: «¿Hasta ahora, la Shejiná no había entrado en su lugar? Porque está escrito:
Shemot/Éxodo 40:35
“Y no pudo Moshé entrar en la tienda de reunión, porque la nube descansaba sobre ésta y la gloria de Hashem llenaba el tabernáculo”

Este versículo indica que la Shejiná ya estaba en la tienda de reunión antes de este día». Rabí Itzjak respondió: «No hay orden cronológico en la Torá». El versículo «Y no pudo Moshé entrar» es posterior al versículo aquí.

Notas:
Esta enseñanza enfatiza el importante papel de Moshé al facilitar la morada de la Shejiná entre los Israelitas y la importancia de comprender la naturaleza no lineal de la narrativa de la Torá para comprender plenamente el significado espiritual de estos eventos.

#194
La Shejiná es llamada la novia de Moshé, ya que ella es en realidad su novia. Hemos aprendido de Rabí Shimón que este versículo se relaciona con Moshé:

Tehilim/Salmos 68:19
«Ascendiste a lo alto, tomaste presente de humanos, llevaste cautivos. E incluso tomaste rebeldes para que moren con Iah Elokim

Cuando el Santo, bendito sea Él, le dijo a Moshé: «Quita tu calzado de tus pies» (Shemot/Éxodo 3:5), la montaña tembló. El ángel Mijael dijo ante el Santo, bendito sea Él, «Señor del Universo, ¿deseas anular la creación de los humanos? Porque está escrito:

Bereshit/Génesis 5:2
«Varón y hembra los creó; y los bendijo y llamó su nombre Adam, el día en que fueron creados”

Y no se encuentra ninguna bendición excepto en aquel que es varón y hembra completos. Sin embargo, le has dicho a Moshé que se separe de su esposa, ya que ‘Quita tu calzado de tus pies’ implica separación de su esposa, como dice el versículo en un lenguaje modesto».

Notas:
Existe un delicado equilibrio entre el extraordinario papel espiritual de Moshé (Daat) y los principios universales de bendición y unión masculina y femenina. La Torá también enfatiza la importancia de comprender el lenguaje simbólico utilizado para descubrir los significados espirituales más profundos de sus palabras.

#195
El Santo, bendito sea Él, le dijo (al ángel Mijael): «Moshé ya cumplió el precepto de ser fructífero y multiplicarse. Ahora quiero que tome a la Shejiná como su novia, y por su bien, la Shejiná desciende para morar con él.» Como está dicho: «Ascendiste a lo alto…llevaste cautivos. (Tehilim/Salmos 68:19). ¿Qué es «cautivos»? Es la Shejiná que fue llevada contigo. «Tomaste presentes de humanos» con la vocalización de «baAdam» indicando al hombre conocido arriba, que es Zeir Anpin (Z»A). El regalo es la Shejiná que Z»A le dio. El día que la Shejiná descendió, ella fue tomada como la novia de Moshé, como está escrito, «la novia de Moshé», de hecho, la novia de Moshé.

Lección:
Cuando Moshé ascendió para recibir la Torá, recibió presentes de los ángeles. La Torá misma encarna el aspecto de la Shejiná porque la Luz de Hashem se revela a través de la Torá en este mundo, convirtiéndola en una expresión de la Shejiná.

Para este propósito, Moshé encarna el aspecto y nivel de la Sefirá de Daat, que representa la unificación del Padre y la Madre, Jojmá y Biná, Masculino y Femenino, Luz y Vasija.

Necesitamos establecer una conexión espiritual con la Shejiná (aspecto femenino) a través de la Torá (aspecto masculino) para recibir bendiciones de arriba.

{||}