ZOHAR DIARIO # 4673 – AJAREI MOT – ENVIARÉ A UN NIÑO PEQUEÑO




Daily Zohar 4673

Holy Zohar text. Daily Zohar -4673

Traducción al Español: Daniel Schulman

284. También aquí, «Te enviaré un cabrito del rebaño». Hemos establecido LO QUE SE SIGNIFICA «CABRITO» en «No cocerás un cabrito» (Shemot/Éxodo 34:26). SE REFIERE AL OTRO LADO QUE MAMA DE MALJUT ANTES DE SER PURIFICADA, y todos estos provienen de los primogénitos del ganado. Por lo tanto, no está escrito: «Te daré», sino «Te enviaré», ES DECIR, lo expulsaré y lo enviaré lejos para que no esté en mi palacio.

 

Traducción al Hebreo:

284. כָּךְ גַּם כָּאן, אָנֹכִי אֲשַׁלַּח גְּדִי עִזִּים מִן הַצֹּאן. וַהֲרֵי בֵּאַרְנוּ בְּלֹא תְבַשֵּׁל גְּדִי. וְכָל אוֹתָם שֶׁמִּצַּד בְּכוֹר הַבְּהֵמָה הֵם בָּאוּ. וְעַל כֵּן לֹא כָתוּב אָנֹכִי אֶתֵּן, אֶלָּא אָנֹכִי אֲשַׁלַּח, אֲגָרֵשׁ וַאֲשַׁלַּח אוֹתוֹ שֶׁלֹּא יִמָּצֵא בְהֵיכָלִי.

 

Comentario de Zion Nefesh:

A todos los dedicados estudiantes y seguidores del Zohar Diario:

Al iniciar este nuevo año, deseo a cada uno de ustedes un sincero Shaná Tová U metuka, un año lleno de dulzura, alegría y abundantes bendiciones. Que este sea un año de crecimiento espiritual, comprensión más profunda y realización personal. A través de nuestro estudio continuo del Zohar, que podamos atraer la Luz de la sabiduría, el amor y la paz a nuestras vidas y al mundo que nos rodea.

Gracias por su compromiso con este viaje sagrado, y que todos seamos inscritos para un año de salud, felicidad y protección divina.

Con mucho amor y bendiciones,
Zion

———————————————————————————————————————————————————————-
Continuación del ZD anterior
#284
Así también aquí, Iehudá le respondió a Tamar:

Bereshit/Génesis 38:17
“A lo que respondió: ‘Yo enviaré del rebaño un cabrito de las cabras’. Ella dijo: ‘¿Me darás alguna prenda, hasta que lo mandes?’”

Ya hemos explicado cuál es el significado de “cabrito”, “No cocines un cabrito” (Shemot/Éxodo 23:19), que se refiere al Otro Lado (Sitra Ajra) que se nutre de Maljut antes de su purificación (como se menciona en Mishpatim, #564).

Y todas estas cosas provienen del lado del primogénito de los animales. Por lo tanto, no está escrito “Yo daré”, sino “Yo enviaré”, es decir, lo expulsaré y lo enviaré lejos para que no se encuentre en Mi palacio.

Notas:
Esta sección se refiere a la representación simbólica de Sitra Ajra (el Otro Lado), a menudo descrita como una fuerza opuesta que se nutre de Maljut cuando aún está impura. El «cabrito» en este pasaje está vinculado a la ley que prohíbe cocinar un cabrito en la leche de su madre, una metáfora de la impureza espiritual. El Zohar explica que esta impureza está asociada con Sitra Ajra, que puede adherirse a aspectos no purificados en el mundo inferior.

La frase «enviaré» en lugar de «daré» enfatiza la eliminación de esta fuerza negativa. El acto de enviar significa el alejamiento de la impureza del reino (palacio) del Rey, asegurando que la santidad del mundo espiritual permanezca intacta. Este envío o destierro simboliza la purificación y la eliminación de influencias espirituales dañinas.

{||}