ZOHAR DIARIO # 4762 – VAERÁ – TODOS LOS RÍOS DESEMBOCAN EN EL MAR




Daily Zohar 4762

Holy Zohar text. Daily Zohar -4762

Traducción al Español:  Daniel Schulman

155. El primer Paró, cuando Sará fue llevada ante él, convocó a sus artistas y ellos dibujaron su imagen en su habitación en la pared sobre su cama. No tuvo paz hasta que hicieron una imagen de Sará en un panel y cuando entraba en su cama, traía el panel consigo. Todos los reyes que lo sucedieron vieron la imagen pintada, y los bufones venían antes que él, de modo que cuando él entraba en su cama disfrutaba de esa imagen. Por lo tanto, el rey estaba enamorado aquí más que todos los demás. Este es el significado de “en tu casa y en tu cámara de dormir y sobre tu cama”, y luego «sobre ti, y sobre tu pueblo, y sobre tus siervos». La expresión «sobre tu cama» aparece en relación con ninguno excepto él solo.

156. Rabí Aba abrió la discusión diciendo: «Todos los ríos van al mar y el mar no se llena; al lugar adonde van los ríos, allí mismo vuelven a correr” (Kohelet/Eclesiastés 1: 7). Este pasaje es explicado y los sabios han hablado de ello. Sin embargo, ven a ver, cuando estos ríos, QUE SON LAS LUCES DE ZEIR ANPIN, corren hacia el mar, QUE ES MALJUT, el mar los recibe y los absorbe en sí mismo porque el agua se congela en el mar y el hielo es atraído hacia sí misma toda el agua que fluye hacia él. Posteriormente, el agua emerge con el poder del sur, ES DECOR JASADIM DEL LADO DERECHO y dá de beber a todos los animales salvajes, como está escrito, «dan de beber a todos los animales del campo» (Tehilim/Salmos 104: 11).

 

Traducción al Hebreo:

155. פַּרְעֹה הָרִאשׁוֹן, בְּשָׁעָה שֶׁנִּלְקְחָה שָׂרָה אֵלָיו, רָמַז לְאָמָּנִים וְצִיְּרוּ בְּחַדְרוֹ אֶת דְּמוּתָהּ עַל מִטָּתוֹ בַּכֹּתֶל. לֹא נָחָה דַעְתּוֹ עַד שֶׁעָשׂוּ אֶת דְּמוּתָהּ שֶׁל שָׂרָה עַל לוּחַ עֵץ, וּכְשֶׁהָיָה עוֹלֶה לְמִטָּתוֹ, הֶעֱלָה אוֹתָהּ עִמּוֹ. כָּל מֶלֶךְ שֶׁבָּא אַחֲרָיו הָיָה רוֹאֶה אוֹתוֹ דְיוֹקָן מְצֻיָּר בְּצִיּוּר, וְהָיוּ נִכְנָסִים לְפָנָיו בַּדְּחָנִים, וּכְשֶׁעוֹלֶה לְמִטָּתוֹ הָיָה נֶהֱנֶה מֵאוֹתוֹ צִיּוּר, לָכֵן הַמֶּלֶךְ לָקָה כָּאן יוֹתֵר מֵהַכֹּל. (בֹּא וּרְאֵה) הַיְנוּ מַה שֶּׁכָּתוּב וּבַחֲדַר מִשְׁכָּבְךָ וְעַל מִטָּתֶךָ, וְאַחַר כָּךְ וּבְבֵית עֲבָדֶיךָ וּבְעַמֶּךָ. וּבְכֻלָּם לֹא כָתוּב עַל מִטָּתָם, אֶלָּא רַק לוֹ לְבַדּוֹ.
156. רַבִּי אַבָּא פָּתַח, (קהלת א) כָּל הַנְּחָלִים הֹלְכִים אֶל הַיָּם וְהַיָּם אֵינֶנּוּ מָלֵא אֶל מָקוֹם שֶׁהַנְּחָלִים הֹלְכִים שָׁם הֵם שָׁבִים לָלֶכֶת. פָּסוּק זֶה נֶאֱמַר וְאָמְרוּ אוֹתוֹ הַחֲבֵרִים, אֲבָל בֹּא רְאֵה, כְּשֶׁאוֹתָם נְחָלִים נִכְנָסִים לְתוֹךְ הַיָּם, וְהַיָּם לוֹקֵחַ אוֹתָם וְשׁוֹאֵב אוֹתָם לְתוֹכוֹ בִּשְׁבִיל שֶׁקּוֹפְאִים הַמַּיִם בְּתוֹךְ הַיָּם, וְאוֹתוֹ הַקֶּרַח שׁוֹאֵב אֶת הַמַּיִם שֶׁנִּכְנָס בּוֹ, וְאַחַר כָּךְ יוֹצְאִים הַמַּיִם בְּתֹקֶף שֶׁל הַדָּרוֹם, וּמַשְׁקֶה אֶת כָּל חַיּוֹת הַשָּׂדֶה, כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר (תהלים קד) יַשְׁקוּ כָּל חַיְתוֹ שָׂדָי.

 

Comentario de Zion Nefesh:
Continuación del ZD anterior

#155
El primer Faraón, cuando Sará fue llevada ante él, hizo que unos artesanos pintaran su imagen en la pared de su dormitorio, cerca de su cama. Sin embargo, esto no lo satisfizo hasta que crearon una figura de Sará en una tabla, que él llevaba consigo a su cama. Todos los reyes que vinieron después de él verían esta imagen representada en la obra de arte. Los bufones desfilaban antes que él, y él obtenía placer de esa imagen cuando subía a su cama.

Debido a esto, el rey (Faraón), durante las plagas, fue golpeado más severamente que todos los demás. Por eso está escrito: “en tu casa y en tu cámara de dormir y sobre tu cama …sobre ti, y sobre tu pueblo, y sobre tus siervos». (Shemot/Éxodo 8:3). Nótese que respecto a él, solo se menciona específicamente su cama, mientras que para los demás, no se menciona “su cama”, sino solamente la casa y las personas.

Notas:
El Zohar conecta el castigo del Faraón durante las plagas con su mal uso de la imagen de Sará, enfatizando el principio de justicia medida por medida e ilustrando cómo los pecados pueden resonar a través de las generaciones.

#156
Rabí Aba abrió: «Todos los ríos van al mar y el mar no se llena; al lugar adonde van los ríos, allí mismo vuelven a correr” (Kohelet/Eclesiastés 1: 7). Este versículo ha sido explicado, y los amigos lo han elaborado. Pero ven y mira: Cuando estos ríos, que son las luces de Zeir Anpin (Z»A), fluyen hacia el mar, que es Maljut, el mar los recibe y los absorbe dentro de sí.

Esto se debe a que las aguas se congelan dentro del mar, y este hielo atrae todas las aguas hacia sí. Después, las aguas fluyen a través de la fuerza del sur, es decir, Jesed desde el lado Derecho, y abrevan a todas las bestias del campo, como está escrito: «dan de beber a todos los animales del campo» (Tehilim/Salmos 104: 11).

Explicación: Inicialmente, Maljut, a la que se hace referencia como el mar, recibe iluminación sólo del lado Izquierdo. En esta etapa, su estatura es igual a la de Z»A, ya que recibe la iluminación de Jojmá, que constituye las tres Sefirot superiores.

Sin embargo, esta Luz carece de Jasadim, y Jojmá no puede brillar sin Jasadim. Por lo tanto, Maljut es descrita como un «mar congelado», donde su Luz está congelada y no puede iluminar.

Más tarde, interviene la línea Media, que une los lados Izquierdo y Derecho. Fortalece el lado Derecho (Jesed) sobre el Izquierdo (Guevurá), permitiendo que el lado Derecho haga fluir Jasadim hacia el Izquierdo. Con la iluminación de Jojmá revestida de Jasadim, el «hielo» del mar se derrite y Maljut se convierte en una fuente de vida, que riega y sustenta todos los mundos.

Notas:
El Zohar ilustra el proceso de iluminación y equilibrio dentro de las Sefirot, donde Maljut pasa de un estado de «mar helado» (receptivo pero no iluminador) a una fuente de vida y abundancia a través de la armonización de la Izquierda y la Derecha por la línea Media. Este equilibrio permite que la Luz fluya hacia toda la Creación.

{||}