Zohar Diario # 1887 – Vaetjanán – El deseo de Maljut

Daily Zohar 1887

Holy Zohar text. Daily Zohar -1887

Traducción al Español:  Daniel Schulman

23. Rabí Iosi dijo: ¿Qué se entiende por “Y no codiciarás”? “Y no anhelarás ” debería ser suficiente. Él le dijo: Benditos sean los verdaderamente justos. La codicia es un grado, el anhelo es otro. Codiciar SIGNIFICA que si puede, uno la toma, porque la codicia que se apodera de uno lo impulsará a actuar. El anhelo no es así. Incluso cuando no la tomara para seguirla, TODAVÍA ES CONSIDERADO DESEO. Esto ya ha sido explicado.
24. Rabí Iosi le dijo: ¿Por qué “No matarás’ no está precedido POR UNA VAV como todos los otros? Él le dijo: Porque el nivel DE MATAR es Juicio y proviene de Guevurá A TRAVÉS DE LA COLUMNA IZQUIERDA en lugar de hacerlo desde el lugar de la Misericordia, QUE ES ZEIR ANPIN LLAMADO VAV. De ahí que “No matarás” (Id. 17) está sin la Vav. Dado que son necesarias cinco Vav, CORRESPONDIENTES A JÉSED, GUEVURÁ, TIFERET, NETZAJ Y HOD, la Vav se agrega en “Y no codiciarás”, ya que en “No matarás” no debe morar ninguna Vav PORQUE ESTÁ EN GUEVURÁ. POR LO TANTO la Vav fue añadida aquí.
25. Rabí Pinjas, que estaba sentado detrás de RABÍ ELEAZAR, lo escuchó. Le besó, lloró y rió. Dijo DE RABÍ ELEAZAR, ¿Quién puede estar ante él y su padre en el mundo! Feliz es la suerte de los justos, y feliz es mi propia suerte en este mundo y en el Mundo por Venir por haber merecido esto. Sobre esto está escrito, “Los justos veían y se alegraban” (Iiov/Job 22:19).

 

Traducción al Hebreo:

23. אָמַר רַבִּי יוֹסֵי, מַה זֶּה וְלֹא תִתְאַוֶּה, כֵּיוָן שֶׁכָּתוּב וְלֹא תַחְמֹד, שֶׁהֲרֵי בָּזֶה מַסְפִּיק? אָמַר לוֹ, אַשְׁרֵי בַּעֲלֵי הָאֱמֶת, חֲמִידָה דַּרְגָּה אַחַת, תַּאֲוָה דַּרְגָּה אַחֶרֶת. חֲמִידָה – שֶׁאִם יָכוֹל, הוֹלֵךְ לָקַחַת אֶת שֶׁלּוֹ מִשּׁוּם אוֹתָהּ חֲמִידָה שֶׁלָּקַח, הוֹלֵךְ לַעֲשׂוֹת מַעֲשֶׂה. תַּאֲוָה לֹא כָּךְ, שֶׁהֲרֵי אֲפִלּוּ שֶׁלֹּא יִקַּח דֶּרֶךְ לָלֶכֶת אַחֲרֵי זֶה, וַהֲרֵי פֵּרְשׁוּהָ הַחֲבֵרִים.
24. אָמַר לוֹ רַבִּי יוֹסֵי, לָמָּה לֹא כָתוּב וְלֹא תִרְצַח, כְּמוֹ הָאֲחֵרִים הַלָּלוּ? אָמַר לוֹ, מִשּׁוּם שֶׁדַּרְגַּת הַדִּין תְּלוּיָה בִּגְבוּרָה, וְלֹא בִּמְקוֹם הָרַחֲמִים, וּמִשּׁוּם זֶה לֹא כָתוּב וָא”ו בְּלֹא תִרְצַח. וּמִשּׁוּם שֶׁצְּרִיכִים חָמֵשׁ וָוִי”ם, הִתּוֹסֵף וָא”ו וְלֹא תִתְאַוֶּה, שֶׁהֲרֵי בְּלֹא תִרְצַח לֹא צָרִיךְ לָשִׂים וָא”ו, וְהִתּוֹסֵף כָּאן.
25. שָׁמַע רַבִּי פִּנְחָס שֶׁיָּשַׁב אַחֲרָיו וּנְשָׁקוֹ. בָּכָה וְחִיֵּךְ. אָמַר, גּוּר אַרְיֵה, אֵין מִי שֶׁיַּעֲמֹד לִפְנֵיהֶם, מִי יָכוֹל לַעֲמֹד לְפָנָיו וְאָבִיו בָּעוֹלָם. אַשְׁרֵי חֶלְקָם שֶׁל הַצַּדִּיקִים, וְאַשְׁרֵי חֶלְקִי בָּעוֹלָם הַזֶּה וּבָעוֹלָם הַבָּא שֶׁזָּכִיתִי לָזֶה. עַל זֶה כָּתוּב, (איוב כב) יִרְאוּ צַדִּיקִים וְיִשְׂמָחוּ.

 

Comentario de Zion Nefesh:

Continuación del ZD anterior

El décimo de los Diez Mandamientos en Shemot/Éxodo (Interior de Zeir Anpin) dice:

Shemot/Éxodo 20:14
“No codiciarás la casa de tu prójimo; no codiciarás la mujer de tu prójimo, ni su siervo, ni su sierva, ni su buey, ni su asno, ni cosa alguna que sea de tu prójimo”.

El décimo Mandamiento en Dvarim/Deuteronomio (Ambos aspectos de Zeir Anpin y Maljut) dice:

Dvarim/Deuteronomio 5:18
“Y no codiciarás la mujer de tu prójimo. Y no desearás la casa de tu prójimo, ni su campo, ni su siervo, ni su sierva, ni su buey, ni su asno, ni cosa alguna que sea de tu prójimo”.

En la primera aparición de los Diez Mandamientos la frase “Y no codiciarás …” es utilizada dos veces. En el segundo fue agregada la frase “y no desearás” a “Y no codiciarás”, lo cual revela el aspecto añadido de Maljut.

{||}