Traducción Española de Daniel Schulman
93. EL INICIO DE ESTE ARTÍCULO FALTA. Hablaron entre ellos lo que no podían decir antes de esto. Emergieron de esa abertura y se sentaron en el jardín debajo de los árboles. Se dijeron el uno al otro, ya que estuvimos aquí y vimos todo esto, si morimos aquí, seguramente alcanzaremos el Mundo que Viene. Se sentaron y el sueño cayó sobre ellos. Mientras tanto, el designado vino y los despertó. Les dijo que se levantaran y salieran del huerto, ES DECIR HACIA EL NIVEL EXTERIOR. Ellos salieron. Notaron a los eruditos de las Escrituras, que hablaban de este versículo: «En este desierto se irán consumiendo» (Bamidbar/Números 14:35), pero no en otro lugar, ES DECIR QUE ELLOS MERECERÁN EL MUNDO QUE VIENE. «Y en él morirán» (Id.), pero no en otro lugar, LO CUAL SIGNIFICA QUE TENDRÁN LA VIDA DEL MUNDO QUE VIENE. Eso concierne a los cuerpos, QUE AUN ESTÁN EN ESTE MUNDO, ELLOS SOLO MORIRÁN DESDE EL ASPECTO DEL CUERPO, pero no sus almas, LAS CUALES SERÁN similares a los habitantes del Jardín, ES DECIR QUE LAS ALMAS MERECERÁN EL JARDÍN DEL EDEN.
94. El designado les dijo que se fueran. Se fueron con él. Él les preguntó: ¿Escucharon algo en ese nivel? Ellos dijeron: «Escuchamos que una voz decía que quien se detenga será detenido, quien recorte será recortado y quien recorte será prolongado. Él les dijo: ¿Entienden lo que esto significa? Ellos dijeron que no. Él les dijo: ¿Vieron esa gran águila y ese niño que recogen pastos? Este era Rabí Ila’i de Netzivin, él y su hijo. Ellos llegaron aquí y lo vieron a él, a su hijo y a esta cueva. Tan pronto como entraron en esta oscuridad, no pudieron soportarlo y murieron.
Traducción al hebreo:
94. אָמַר לָהֶם אוֹתוֹ מְמֻנֶּה, צְאוּ. יָצְאוּ עִמּוֹ. אָמַר לָהֶם, שְׁמַעְתֶּם דָּבָר לְתוֹךְ אוֹתָהּ דַּרְגָּה? אָמְרוּ, שָׁמַעְנוּ, שֶׁהֲרֵי קוֹל אֶחָד הָיָה אוֹמֵר: מִי שֶׁפָּסַק – יִפָּסֵק, וּמִי שֶׁקִּצֵּר – יִתְקַצֵּר. מִי שֶׁקִּצֵּר – יִתְאָרֵךְ. אָמַר לָהֶם, יְדַעְתֶּם מַה זֶּה? אָמְרוּ, לֹא. אָמַר לָהֶם, רְאִיתֶם אוֹתוֹ נֶשֶׁר גָּדוֹל וְאוֹתוֹ תִּינוֹק שֶׁמְּלַקֵּט עֲשָׂבִים? זֶה הָיָה רַבִּי אִילָאִי מִנְּצִיבִין, הוּא וּבְנוֹ, וְהִגִּיעַ לְכָאן, וְרָאָה הוּא וּבְנוֹ הַתִּינוֹק מְעָרָה זוֹ. כֵּיוָן שֶׁנִּכְנְסוּ לְתוֹךְ הַחֹשֶׁךְ, לֹא יָכְלוּ לִסְבֹּל, וּמֵתוּ.
Comentario de Zion Nefesh:
Traducción de Daniel Schulman
# 93
Los editores del Zohar afirman que falta un texto al principio del párrafo. Del texto que sigue se deduce que dos o más de los Rabís del Zohar tuvieron una elevación espiritual. Se conectaron a una gran Luz que era tan elevada que no podían comunicarse entre sí. Salieron de ese nivel y se dijeron unos a otros: «Dado que vimos grandes visiones y todavía estamos aquí, incluso si morimos ahora, sin duda mereceremos el Mundo que Viene».
Se sentaron y se durmieron. Luego vino un ‘designado’ para despertarlos, diciéndoles que salieran al campo, que es un nivel inferior. Salieron y vieron las palabras de la Torá.
Bamidbar/Números 14:35
«Yo, Hashem, he hablado: ¡Juro que haré esto a esta perversa congregación que se ha levantado contra Mi! En este desierto se irán consumiendo y en él morirán»
.Comprendieron que cuando el versículo dice que los espías y la nación morirían en el desierto, se relaciona solo con la muerte de sus cuerpos y que sus almas podrían alcanzar el Jardín del Edén.
# 94
El «designado» les dijo que salieran con él. Les preguntó sobre lo que habían escuchado en los niveles superiores. Le respondieron que oyeron una voz que decía: «El que interrumpe será interrumpido. El que lo abrevia será abreviado. El que se quede corto lo tendrá más largo”.
Les preguntó si lo entendían y ellos respondieron que no. Les contó sobre el gran águila que vieron y el niño que recoge hierbas. El ‘Águila’ era Rabí Ilai que vino con su hijo a este lugar. Vieron una cueva y entraron en ella y, como no pudieron enfrentarse a la oscuridad, murieron.
Lección:
El segundo párrafo se explicará en el próximo estudio del Zohar Shlaj Lejá. Los Rabís del Zohar tenían almas puras y de un elevado nivel espiritual. Podían elevarse a través de los niveles espirituales y ver más allá del mundo corporal. Tenían el apoyo de los ‘designados’, que es una entidad espiritual ‘designada’ para su protección y que los acompañan en sus viajes espirituales.
En niveles superiores no podían comunicarse entre sí porque era un nivel muy puro y fino. Cuando ellos, es decir, sus almas, descendían de nivel, podían comunicarse, pero tenían que quedarse dormidos para que el ‘designado’ los guiara hacia abajo.
En nuestras oraciones diarias, usamos el Kadish como un ‘puente’ que nos permite movernos de un mundo espiritual a otro. Se utiliza en el camino hasta Atzilut y en el camino de regreso al mundo de Asiá, Maljut.
Después de que los Rabís descendieron a sus cuerpos, se dieron cuenta de que el ‘castigo’ decretado a los espías y a los hijos de Israel estaba relacionado solo con sus cuerpos.
Los dichos malvados de los espías y el llanto de la nación corrompieron su ´vasija’ y tuvo que ser roto y retirado de este mundo antes de ir a la Tierra de Israel. Sus almas no pueden morir y continuar a través de un camino de corrección les permitiera entrar en el Jardín del Edén.
Es posible que no podamos ascender tan alto como los Rabís del Zohar, pero podemos combinar el estudio del Zohar con una simple meditación que elevará el alma al nivel superior (según la pureza de la persona).
El foco está en la ‘nada’, lo cual significa alejar las ‘interrupciones’ hasta que uno siente una desconexión del cuerpo y que ‘flotar’ en un espacio vacío. En ese espacio vienen los pensamientos y mensajes de la Luz.
En el nuevo sitio web sobre el que estamos trabajando arduamente para finalizar, agregaré una sección especial para meditaciones especiales.
{||}