Zohar Diario # 1681 – Vaishlaj – Ángeles y ángel

Daily Zohar 1681

Holy Zohar text. Daily Zohar -1681

Traducción Española de Daniel Schulman

5. Rabí Eleazar aplica este versículo a Iaacov. Como el Santo, bendito sea Él, rodeó a Iaacov con legiones de ángeles, porque él estaba completo con las tribus Supernas, que estaban en un estado de perfección. Como está escrito: «Y Iaacov siguió su camino, y se encontraron con él ángeles de Elokim» (Bereshit/Génesis 32:2). Ha sido explicado que después de ser salvado de Labán y de haberse apartado de él, la Shejiná se unió a Iaacov y legiones de ángeles santos lo rodearon. En ese punto «Al verlos dijo Iaacov» (Id. 3). De estos ángeles él envió un grupo a Esav. Este es el significado del versículo: «Iaacov envió ángeles (mensajeros». Seguramente estos eran verdaderos ángeles.
6. Rabí Itzjak dijo: Está escrito: «Asienta campamento el ángel de Hashem en torno de aquellos que Le temen y los salva»(Tehilim/Salmos 34:8). Este versículo ya ha sido explicado. Pero en otro lugar está escrito, «Porque dará encargo a Sus ángeles acerca de ti», ES DECIR, muchos ángeles, mientras que aquí SÓLO se menciona uno, como está escrito, «Asienta campamento el ángel de Hashem». ÉL RESPONDE: El versículo: «Porque dará encargo a Sus ángeles acerca de ti» se refiere a los ángeles en general, pero EL VERSÍCULO, «El ángel de Hashem» se refiere a la Shejiná, como está escrito: «Allí, el ángel de Hashem se le presentó en una llama de fuego en medio de una zarza» (Shemot/Éxodo 3:2) ASÍ COMO SE REFIERE A LA SHEJINÁ EN EL PRIMER VERSÍCULO, ASÍ EL ÁNGEL MENCIONADO AQUÍ TAMBIÉN APUNTA A LA SHEJINÁ. Y así, «Asienta campamento el ángel de Hashem en torno de aquellos que Le temen», a rodearlos en todas las direcciones con el fin de entregarlos. Y cuando la
Shejiná reside dentro del hombre, todas las santas huestes vienen allí.

Traducción al hebreo:

5. רַבִּי אֶלְעָזָר מְבָאֵר אֶת הַפָּסוּק הַזֶּה בְּיַעֲקֹב, שֶׁהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא הִזְמִין עִמּוֹ מַלְאָכִים מַחֲנוֹת מְמֻנִּים, מִשּׁוּם שֶׁהֲרֵי הוּא בָּא שָׁלֵם בִּשְׁבָטִים עֶלְיוֹנִים כֻּלָּם שְׁלֵמִים כָּרָאוּי, כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר וְיַעֲקֹב הָלַךְ לְדַרְכּוֹ וַיִּפְגְּעוּ בוֹ מַלְאֲכֵי אֱלֹהִים, וְנִתְבָּאֵר. וְכָאן, כֵּיוָן שֶׁנִּצּוֹל מִלָּבָן וַהֲרֵי נִפְרַד מִמֶּנּוּ, אָז הִזְדַּוְּגָה עִמּוֹ שְׁכִינָה, וּבָאוּ מַחֲנוֹת קְדוֹשִׁים לְהַקִּיף אוֹתוֹ, וְאָז וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב כַּאֲשֶׁר רָאָם וְגוֹ’, וּמֵאוֹתָם מַלְאָכִים שָׁלַח לְעֵשָׂו, זֶהוּ שֶׁכָּתוּב וַיִּשְׁלַח יַעֲקֹב מַלְאָכִים. מַלְאָכִים מַמָּשׁ הָיוּ וַדַּאי.
6. פָּתַח רַבִּי יִצְחָק וְאָמַר, כָּתוּב (תהלים לד) חֹנֶה מַלְאַךְ ה’ סָבִיב לִירֵאָיו וַיְחַלְּצֵם. הֲרֵי פֵּרְשׁוּהָ. אֲבָל בְּמָקוֹם אֶחָד כָּתוּב כִּי מַלְאָכָיו יְצַוֶּה לָּךְ, מַלְאָכָיו רַבִּים, וְכָאן אֶחָד, שֶׁכָּתוּב חֹנֶה מַלְאַךְ ה’ סָבִיב לִירֵאָיו וַיְחַלְּצֵם. אֶלָּא כִּי מַלְאָכָיו יְצַוֶּה לָּךְ – אֵלּוּ שְׁאָר מַלְאָכִים. מַלְאַךְ ה’ סָבִיב – זוֹ שְׁכִינָה, כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר (שמות ג) וַיֵּרָא מַלְאַךְ ה’ אֵלָיו בְּלַבַּת אֵשׁ מִתּוֹךְ הַסְּנֶה. וְלָכֵן חֹנֶה מַלְאַךְ ה’ סָבִיב לִירֵאָיו, לְהַקִּיפוֹ בְּכָל הַצְּדָדִים כְּדֵי לְהַצִּיל אוֹתוֹ, וּכְשֶׁהַשְּׁכִינָה שׁוֹרָה בְּתוֹךְ הָאָדָם, כַּמָּה מַחֲנוֹת קְדוֹשִׁים כֻּלָּם מִזְדַּמְּנִים לְשָׁם.

Comentario de Zion Nefesh:
Traducción de Daniel SchulmanAl final de la porción Toldot leemos que Iaacov siguió los caminos de Hashem y se ganó la protección de los ángeles.

Bereshit/Génesis 32: 2
«Y Iaacov siguió su camino. Se encontraron con él los ángeles de Elokim».

Al comienzo de Vaishlaj Iaacov envía a su hermano Esav ángeles que lo preceden.

Bereshit/Génesis 32: 4
«Iaacov envió ángeles (mensajeros) ante él hacia su hermano Esav, a la tierra de Seír, el campo de Edom».

El Zohar revela que los ángeles que envió Iaacov ante él eran de los mismos ángeles que había encontrado previamente.

En Tehilim/Salmos 34:8 leemos
«Asienta campamento el ángel de Hashem en torno de aquellos que Le temen y los salva»

Hemos estudiado anteriormente que la protección proviene de los ángeles (plural). Este versículo utiliza ‘ángel’ en forma singular. El Zohar explica que este ángel es el aspecto de la Shejiná que habita entre nosotros y cuando estamos conectados con ella, todos los Santos Ejércitos vienen a protegernos.

{||}