Zohar Diario # 1759 – Ki Tisá – Visiones que consuelan

Daily Zohar 1759

Holy Zohar text. Daily Zohar -1759

Traducción al Español:  Daniel Schulman

20. Y LE DICEN A LOS HIJOS DE ISRAEL: ¿Pero ustedes son los más pequeños de todos, COMO ESTÁ ESCRITO, «Iaacov, su hijo menor” (lit .’más joven’) (Bereshit/Génesis 27:15). ¿Dónde está tu Elokim? ¿Dónde está tu bondad que todas las naciones serán avergonzadas ante tu alegría? ¿Quién la
otorgará de modo que veamos tu alegría, como dices? «Ellos… serán avergonzados» (Ieshaiahu/Isaías 41:11)? ELLOS TENDRÍAN QUE HABER DICHO ‘TÚ SERÁS AVERGONZADO’, PERO hablan como refiriéndose a otra persona, diciendo, entonces ISRAEL «serán avergonzados y confundidos». SIN EMBARGO, DIJERON, «… SERÁN AVERGONZADOS», COMO MALDICIENDO A OTRO. Por lo tanto, el Espíritu Santo dijo la frase PARA QUE EN VERDAD SEAN AVERGONZADOS. Y acerca de esto ESTÁ ESCRITO: «He aquí que serán avergonzados y confundidos todos los que se airan contra ti». ¿Qué es «todos los que se airan (Heb. Nejerim) contra ti?» Sus fosas nasales (Heb. nejiraim) se endurecieron en su ira contra ti, en este exilio, PORQUE en ese momento, EN EL FUTURO, ellos «serán avergonzados y confundidos» de toda la bondad que verán en Israel.
21. Dijo Rabí Jiá: Sin duda es así, pero vemos, al igual que los poderosos del mundo, ES DECIR LAS NACIONES, que el exilio crece mucho pero el hijo de David todavía no ha llegado. Dijo Rabí Iosi: Todo esto es así. Pero todas estas promesas que el Santo, bendito sea Él, les ha garantizado permitir a Israel soportar este exilio. Y hemos aprendido que entran en las sinagogas y casas de estudio y ven todos estos consuelos EN LOS LIBROS SAGRADOS, y se regocijan en sus corazones para sufrir lo que acaezca sobre ellos. Y si no fuera por eso no serían capaces de tolerarlo.

 

Traducción al Hebreo:

20. אֲבָל אַתֶּם קְטַנִּים מֵהַכֹּל, כָּתוּב יַעֲקֹב בְּנָהּ הַקָּטָן, אַיֵּה אֱלֹהֵיכֶם? אַיֵּה אוֹתָן טוֹבוֹת שֶׁיִּתְבַּיְּשׁוּ כָּל הָעַמִּים מִשִּׂמְחַתְכֶם? מִי יִתֵּן וְנִרְאֶה בְשִׂמְחַתְכֶם כְּמוֹ שֶׁאַתֶּם אוֹמְרִים, וְהֵם יֵבוֹשׁוּ, (רוּחַ הַקֹּדֶשׁ אוֹמֵר וְהֵם יֵבוֹשׁוּ) (עוֹד, כְּמִי) כְּמִי שֶׁתּוֹלֶה קִלְלָתוֹ בְאַחֵר, מִשּׁוּם שֶׁאַתֶּם אוֹמְרִים שֶׁאָז יֵבֹשׁוּ וְיִכָּלְמוּ, וּמִשּׁוּם כָּךְ רוּחַ הַקֹּדֶשׁ הָיְתָה אוֹמֶרֶת הַדָּבָר כָּךְ, וְעַל זֶה הֵן יֵבֹשׁוּ וְיִכָּלְמוּ כֹּל הַנֶּחֱרִים בָּךְ. מִי הֵם כֹּל הַנֶּחֱרִים בָּךְ? אֵלֶּה שֶׁחִזְּקוּ אֶת נְחִירֵיהֶם בְּרֹגֶז עָלֶיךָ בַּגָּלוּת הַזּוֹ. בְּאוֹתוֹ זְמַן יֵבֹשׁוּ וְיִכָּלְמוּ מִכָּל הַטּוֹבוֹת שֶׁיִּירְאוּ אֵצֶל יִשְׂרָאֵל.
21. אָמַר רַבִּי חִיָּיא, כָּךְ זֶה וַדַּאי, אֲבָל רָאִינוּ וְכָךְ רָאוּ גִּבּוֹרֵי הָעוֹלָם, שֶׁהֲרֵי הַגָּלוּת נִמְשֶׁכֶת וַעֲדַיִן בֶּן דָּוִד לֹא בָא. אָמַר רַבִּי יוֹסֵי, וְכָל זֶה כָּךְ הוּא, אֲבָל מִי עָשָׂה שֶׁיִּסְבְּלוּ יִשְׂרָאֵל אֶת הַגָּלוּת הַזּוֹ? כָּל אוֹתָן הַבְטָחוֹת שֶׁהִבְטִיחַ לָהֶם הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא. וַהֲרֵי זֶה נִתְבָּאֵר, שֶׁנִּכְנָסִים לְבָתֵּי כְּנֵסִיּוֹת וּלְבָתֵּי מִדְרָשׁוֹת וְרוֹאִים כָּל אוֹתָן נֶחָמוֹת, וּשְׂמֵחִים בְּלִבָּם לִסְבֹּל אֶת כָּל מַה שֶּׁיָּבֹא עֲלֵיהֶם, וְלוּלֵא זֶה לֹא יָכְלוּ לִסְבֹּל.

 

Comentario de Zion Nefesh:

Las naciones del mundo se sienten superiores a los Israelitas porque el exilio es prolongado y el Mashíaj todavía no llega. Los sufrimientos por los que atraviesan los hijos de Israel son endulzados cuando leemos las Sagradas Escrituras y las promesas que Hashem realizó. La alegría de tener el futuro prometido es la energía que los apoya en el largo sufrimiento del exilio.

De la profecía de Isaías.

Ieshaiahu/Isaías 40:8
«Se seca la hierba, se marchita la flor, más la palabra de nuestro Elokim permanecerá para siempre».

Ieshaiahu/Isaías 40:9
¡Súbete sobre el monte alto, albriciadora de Sión! ¡Alza con fuerza tu voz, albriciadora (portadora de buenas noticias) de Ierushalaim! ¡Levántala, no temas! Di a las ciudades de Iehudá: ‘¡He aquí a vuestro Elokim!’”

La misma traducción con códigos de interpretación.
‘Súbete sobre el monte alto’ (la elevación espiritual del futuro), Sión (Iesod de Maljut y la conexión con la Luz de Maljut), portador de buenas noticias (La venida del Mashíaj), fuerza tu voz (aspecto de la revelación en Maljut) con fuerza, oh Ierushalaim (Maljut, donde la Luz aparece por primera vez en el mundo), portador de buenas noticias.; Levántala, no temas. Di a las ciudades de Iehudá: «He aquí a vuestro Elokim!» (El profeta Eliahu se revelará en el monte de Ierushalaim anunciando al Mashíaj y la plena revelación de la Luz de Biná en el mundo.

{||}