Traducción Española de Daniel Schulman
34. Él le dijo: Seguramente entonces ESO SUCEDIÓ DESPUÉS DEL PECADO, solo al principio ESTABAN VESTIDOS a semejanza de Arriba, ES DECIR CON EL ESPLENDOR SUPERNO DE ZEIR ANPIN y estaban despojados de las tonalidades inferiores DE ESTE MUNDO y la Luz Celestial los rodeaba. Después de haber pecado, Él les quitó los colores Supernos QUE TENÍAN DE ZEIR ANPIN. Está escrito, «E hizo Hashem Elokim para el hombre y para su mujer túnicas de piel y los vistió» como en este mundo. Está escrito, «En seguida harás que se presenten sus hijos y los harás vestir sus túnicas» (Shemot/Éxodo 29:8). El último versículo guarda similitud con lo Superno, ES DECIR LA LUZ DE ZEIR ANPIN, mientras que aquí, RESPECTO A LAS CAPAS DE PIEL DE ADAM, guardan semejanza con lo inferior. POR ESA RAZÓN son llamadas vestimentas de lino (Heb. ‘shesh’) QUE ALUDEN A ZEIR ANPIN QUE ES LLAMADO SEIS (HEB. ‘SHESH’), POSTERIOR A LAS SEIS EXTREMIDADES. En este versículo hay capas de piel, QUE PERTENECEN A MALJUT, QUE ES LLAMADA PIEL, QUE SE ASEMEJA EL ASPECTO DE ESTE MUNDO A pesar de que esto es así, la belleza de estas vestimentas superaba todo.
35. «Y se abrieron los ojos de entrambos» (Bereshit/Génesis 3:7), lo cual significa QUE SUS OJOS SE ABRIERON al molde de este mundo, ES DECIR AL MOLDE REGULAR DE ESTE MUNDO, que no era el caso anteriormente, mientras estaban arriba, observando con ojos abiertos, en el mundo Superno. En el futuro por venir, está escrito, «Y conduciré a los ciegos por un camino que no conocen…» (Ieshaiahu/Isaías 42:16). Porque el Santo, bendito sea Él, abrirá ojos que eran insensatos para que observen la sabiduría Superna y logren aquello que no alcanzaron en este mundo, de modo que reconozcan a su Señor. Dichosos los justos que alcanzarán esta sabiduría, ya que no hay sabiduría como esta, ni conocimiento como este conocimiento.
Traducción al hebreo:
35. וַתִּפָּקַחְנָה עֵינֵי שְׁנֵיהֶם (בראשית ג). (בְּצוּרַת) (בִּדְפוּס) הָעוֹלָם הַזֶּה, מַה שֶּׁלֹּא הָיָה קֹדֶם שֶׁהָיוּ מַשְׁגִּיחִים וּפוֹקְחִים לְמַעְלָה, לֶעָתִיד לָבֹא כָּתוּב (ישעיה מב) וְהוֹלַכְתִּי עִוְרִים בְּדֶרֶךְ לֹא יָדָעוּ וְגוֹ’. עָתִיד הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לִפְקֹחַ עֵינַיִם שֶׁל אֲנָשִׁים לֹא חֲכָמִים, וּלְהִסְתַּכֵּל בְּחָכְמָה עֶלְיוֹנָה וּלְהִדָּבֵק בְּמַה שֶּׁלֹּא נִדְבְּקוּ בָּעוֹלָם הַזֶּה, כְּדֵי שֶׁיֵּדְעוּ אֶת רִבּוֹנָם. אַשְׁרֵי הַצַּדִּיקִים שֶׁיִּזְכּוּ לְאוֹתָהּ חָכְמָה, שֶׁאֵין חָכְמָה כְּאוֹתָהּ חָכְמָה, וְלֹא יְדִיעָה כְּאוֹתָהּ יְדִיעָה, וְלֹא דְבֵקוּת כְּאוֹתָהּ דְּבֵקוּת.
Comentario de Zion Nefesh:
Traducción de Daniel Schulman