Zohar Diario # 2585 – Toldot- La ballena de la fiesta

Daily Zohar 2585

Holy Zohar text. Daily Zohar -2585

Traducción Española de Daniel Schulman

42. Rabí Iehudá dijo que la fiesta de los Justos en el futuro es participar de Su alegría, según el versículo: «lo oirán humildes y se alegrarán» (Tehilim/Salmos 34:3). Rav Huna dijo que esto se entiende a partir del versículo: «Así se alegrarán todos los que en Ti confían y se regocijarán» (Tehilim/Salmos 5:12). Rabí Itzjak dijo: Ambos ocurrirán en el futuro. Rabí Iosi nos enseñó que el vino embotellado con sus uvas, de los seis días de la Creación, contiene los asuntos antiguos que no fueron revelados al hombre desde el día en que el mundo fue creado. Estos están destinados a ser revelados a los Justos enel futuro; esto es sin duda su comida y su bebida.

43. En nombre de Rabí Shalom, dijo Rabí Iehudá que si eso es cierto, ¿qué sucede con el Leviatán y el toro, como está escrito: «Y sin embargo, los montes le aportan alimento» (Iiov/Job 40:20). Rabí Iosi dijo que también está escrito: «En aquel día, Hashem castigará con Su espada, bien templada, grande y fuerte, al Leviatán, serpiente veloz y al Leviatán, serpiente tortuosa; y matará al cocodrilo que está en el mar» (Ieshaiahu/Isaías 27:1). Esto fue dicho tres veces, para insinuar el reino. Rbí Tanjum agregó que no hay nada que revelar además de lo que dijeron los sabios. Esto es ciertamente así.

Traducción al hebreo:

42. אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, סְעוּדַת הַצַּדִּיקִים לֶעָתִיד לָבֹא לִשְׂמֹחַ בְּשִׂמְחָתוֹ, זֶהוּ שֶׁכָּתוּב (תהלים לד) יִשְׁמְעוּ עֲנָוִים וְיִשְׂמָחוּ. רַב הוּנָא אָמַר, מִכָּאן (שם ה) וְיִשְׂמְחוּ כָל חוֹסֵי בָךְ לְעוֹלָם יְרַנֵּנוּ. אָמַר רַבִּי יִצְחָק, זֶה וָזֶה יֶשְׁנָם לֶעָתִיד לָבֹא. וְלָמַדְנוּ, אָמַר רַבִּי יוֹסֵי, יַיִן הַמְשֻׁמָּר בַּעֲנָבָיו מִשֵּׁשֶׁת יְמֵי בְרֵאשִׁית – אֵלּוּ דְּבָרִים עַתִּיקִים שֶׁלֹּא נִגְלוּ לְאָדָם מִיּוֹם שֶׁנִּבְרָא הָעוֹלָם, וַעֲתִידִים לְהִתְגַּלּוֹת לַצַּדִּיקִים לֶעָתִיד לָבֹא, וְזוֹ הִיא הַשְּׁתִיָּה וְהָאֲכִילָה, וַדַּאי זוֹ הִיא.
43. אָמַר רַבִּי יְהוּדָה בְּרַבִּי שָׁלוֹם, אִם כֵּן מַהוּ לִוְיָתָן וּמַה הַשּׁוֹר, שֶׁכָּתוּב (איוב מ) כִּי בוּל הָרִים יִשְׂאוּ לוֹ? אָמַר רַבִּי יוֹסֵי, וְהִנֵּה כָּתוּב (ישעיה כז) בָּעֵת הַהִיא יִפְקֹד ה’ בְּחַרְבּוֹ הַקָּשָׁה וְהַגְּדוֹלָה וְהַחֲזָקָה עַל לִוְיָתָן נָחָשׁ בָּרִחַ וְעַל לִוְיָתָן נָחָשׁ עֲקַלָּתוֹן וְהָרַג אֶת הַתַּנִּין אֲשֶׁר בַּיָּם. הִנֵּה כָּאן שְׁלֹשָׁה. אֶלָּא רֶמֶז הוּא שֶׁרָמַז עַל הַמַּלְכֻיּוֹת. אָמַר רַבִּי תַּנְחוּם, אֵין לוֹמַר עַל מַה שֶּׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ, וַדַּאי כָּךְ זֶה.

Comentario de Zion Nefesh:
Traducción de Daniel Schulman
# 42
Tehilim/Salmos 5:12
«Así se alegrarán todos los que en Ti confían y por siempre cantarán. Protégelos y se regocijarán en Ti los que aman Tu nombre»

Rabí Iehudá explica que la fiesta de los Tzadikim en el futuro incluirá el vino que se guardó desde los días de la Creación. Los Tzadikim verán cosas que nunca se revelaron antes. Ese es el aspecto de comer y beber del futuro.

# 43
Tehilim/Salmos 104:26
«Allí transitan las naves, (y aquel) Leviatán que hiciste para enseñorearte con él»

Rabí Iehudá cita a Rabí Shalom preguntando por el Leviatán (ballena) y el buey salvaje que fueron prometidos para la fiesta de los Tzadkim en el futuro.

Ieshaiahu/Isaías 27:1
«En aquel día, Hashem castigará con Su espada, bien templada, grande y fuerte, al Leviatán, serpiente veloz y al Leviatán, serpiente tortuosa; y matará al cocodrilo que está en el mar»

El secreto del Leviatán comienza a partir de Bereshit/Génesis 1:21, se expande de manera oculta en los capítulos 40 y 41 de Iiov/Jov, Talmud Baba Batra 74:2

Una de las explicaciones es que el Leviatán representa la fuerza del Otro Lado. Cuando llegue el momento, Leviatán (la ballena) y el Buey salvaje lucharán y se matarán uno al otro, anulando sus energías. Su ‘pérdida’ será como alimento para los justos. La piel de la ballena se usará como muros para la Sucá de paz.La primera comida después del último día de Sucot se llama la comida de la ballena y hacemos el Kidush dentro de la Sucá a pesar de que la festividad de Sucot ya terminó.

{||}