Zohar Diario # 2821 – Ki Tetzé – Ella le quita su sandalia y escupe

Daily Zohar 2821

Holy Zohar text. Daily Zohar -2821

Traducción Española de Daniel Schulman

102. Pero la Shejiná, cuando está con el Santo, bendito sea Él, no cambia, ni el Santo, bendito sea Él, cambia cuando está con Ella. Este es el significado de «Yo soy Hashem, no cambio». «Yo» es la Shejiná; Iud Hei Vav Hei es la Columna Central, ES DECIR ZEIR ANPIN; «uno se quitaba el calzado» se refiere a Sandalfon, que es una sandalia del Santo, bendito sea Él, y un zapato de la Shejiná. Pero Tiferet, que incluye seis Sefirot, es un cuerpo para el nombre Iud Hei Vav Hei, y Maljut es un cuerpo para la Shejiná que es AD’NI.

103. «Su cuñada se acercará a él, en presencia de los ancianos y le quitará el calzado de su pie y le escupirá delante de él (en el suelo)…» (Dvarim/Deuteronomio 25:9). Es un precepto realizar Jalitzá. Es el descalzarse (Heb. ‘Jalitzá’) del espíritu de ese cuerpo al que necesita conectarse como un hermano Y CASARSE CON SU ESPOSA; él lo suelta del lazo del hermano Y LA VIUDA NO LO NECESITA MÁS. Ese espíritu DEL MUERTO QUE ES SEPARADO DE SU HERMANO A TRAVÉS DE LA JALITZÁ se va y vaga hasta que sea redimido. Esto es lo que significa: «o su tío, o el hijo de su tío debe redimirle; o algún pariente cercano suyo..» (Vaikrá/Levítico 25:49). Pero si no encuentra, «o si su propia mano hubiera adquirido medios, redímase a sí mismo» (Id.), Y NECESITA ESPERAR HASTA QUE ADQUIERA LO SUFICIENTE PARA SU PROPIA REDENCIÓN. Y EL ESPÍRITU DEL MUERTO es como un invitado que va de lugar en lugar o como un siervo que camina con una cadena alrededor de su cuello hasta que logra la redención de su Señor de sus iniquidades, A TRAVÉS DE LA REENCARNACIÓN. ¡Ay de aquel que no dejó un hijo que lo redima!

Traducción al hebreo:

102. אֲבָל שְׁכִינָה אֵצֶל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לֹא מִשְׁתַּנָּה, וְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לֹא מִשְׁתַּנֶּה אֵלֶיהָ, זֶהוּ שֶׁכָּתוּב אֲנִי ה’ לֹא שָׁנִיתִי. אֲנִי – הַשְּׁכִינָה. ה’ – הָעַמּוּד הָאֶמְצָעִי. שָׁלַף אִישׁ נַעֲלוֹ – זֶה סַנְדַּלְפוֹן, סַנְדָּל הוּא לַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, וְנַעַל לַשְּׁכִינָה. אֲבָל תִּפְאֶרֶת, שֶׁכּוֹלֵל שֵׁשׁ סְפִירוֹת, הוּא גּוּף לַיהֹוָ»ה. וּמַלְכוּת גּוּף לַשְּׁכִינָה, שֶׁהוּא אֲדֹנָי.
103. וְנִגְּשָׁה יְבִמְתּוֹ אֵלָיו לְעֵינֵי הַזְּקֵנִים וְחָלְצָה נַעֲלוֹ מֵעַל רַגְלוֹ וְגוֹ’. מִצְוָה זוֹ לַחֲלֹץ, וְזוֹהִי חֲלִיצַת רוּחַ מֵאוֹתוֹ גּוּף, שֶׁצָּרִיךְ לִנְהֹג עִמּוֹ כְּאָח, וְאוֹתוֹ קֶשֶׁר הָאַחֲוָה שֶׁעִם אָחִיו מַתִּיר מִמֶּנּוּ, וְאוֹתָהּ רוּחַ הוֹלֶכֶת נָע וָנָד עַד שֶׁמּוֹצֵאת גּוֹאֵל. זֶהוּ שֶׁכָּתוּב (ויקרא כה) אוֹ דֹדוֹ אוֹ בֶן דֹּדוֹ יִגְאָלֶנּוּ אוֹ מִשְּׁאֵר בְּשָׂרוֹ וְגוֹ’. וְאִם לֹא מָצָא – וְהִשִּׂיגָה יָדוֹ וְנִגְאָל. כְּאוֹרֵחַ שֶׁהוֹלֵךְ מִמָּקוֹם לְמָקוֹם, אוֹ כְּעֶבֶד שֶׁהוֹלֵךְ בְּשַׁלְשֶׁלֶת עַל צַוָּארוֹ עַד שֶׁמּוֹצֵא פִדְיוֹן מֵאֲדוֹנוֹ עַל חֶטְאוֹ. אוֹי לְמִי שֶׁלֹּא הִנִּיחַ בֵּן לִגְאֹל אוֹתוֹ.

Comentario de Zion Nefesh:
Traducción de Daniel Schulman
# 102
No hay cambio en la relación de la Shejná y el Santo, bendito sea Él. En el versículo «Porque Yo, Hashem, no cambio» (Malají/Malaquías 3:6) es Maljut, que es la vasija, AD’NI para la Shejiná. La Columna Central con las seis Sefirot de Zeir Anpin es el la vasija/cuerpo para Hashem.

# 103
Dvarim/Deuteronomio 25:9
«Su cuñada se acercará a él, en presencia de los ancianos y le quitará el calzado de su pie y le escupirá delante de él (en el suelo) y responderá diciendo: ‘¡así se ha de hacer al hombre que no quiere edificar la casa de su hermano!'»

El alma del hermano muerto viene al hermano vivo, esperando que el haga un Levirato y se case con su esposa. El alma no descansa hasta que el hermano vivo se una a la esposa o le pida a ella que lo libere. El proceso se describe en el versículo anterior. La mujer escupiendo frente al hermano es el aspecto de avergonzar al hermano por no cumplir el precepto de continuación por el alma de su hermano.

Cuando la mujer le quita la sandalia del hombre, que representa la conexión con Maljut, el alma de su esposo muerto es liberada del hermano. El alma continúa vagando hasta su redención por otro hermano , pariente o reencarnación.

{||}