Zohar Diario # 2987 – Vaikrá – Levántate, resplandece, porque ha venido tu luz”

Daily Zohar 2987

Holy Zohar text. Daily Zohar -2987

Traducción Española de Daniel Schulman

82. Rabí Iehudá dijo: Seguramente me has persuadido y está de acuerdo conmigo. Esta es la explicación de este asunto. Esto concuerda con otra explicación, que he escuchado pero que he olvidado, pero que ahora la he recuperado. Aprendimos lo que Rabí Iosi dijo que el Santo, bendito sea Él, proclamará acerca de la Congregación de Israel diciendo: «Sacúdete del polvo; levántate, siéntate (sobre tu trono) ¡oh! Ierushalaim” (Ieshaiahu/Isaías 52:2); es decir, como quien sostiene la mano de su amigo, diciendo: Sacúdete y levántate. Así será el Santo, la sostuvo y dijo,: Sacúdete, levántate.
83. Rabí Aja le dijo: Todo el séquito del palacio del Rey también empezó A HABLARLE A ELLA en este idioma: «Levántate, resplandece (oh Sión); porque ha venido tu luz» (Ieshaiahu/Isaías 60:1), porque el Rey está aquí. Seguramente entonces, cuando el Rey hace las paces con Ella, es Su gloria y la alegría de todos. En cada ocasión ella se presentó ante el Rey y se levantó ante Él, como está escrito, «Y ella entró a la presencia del rey y estuvo de pie ante el rey» (Melajim Alef/Reyes I 1:28). Esta vez no es así, sino que el rey vendrá a ella y la aplacará y la devolverá a su palacio. Por lo tanto, está escrito: «He aquí que viene a ti tu rey» (Zejariá/Zacarías 9: 9) y no tú a él. Él «viene a ti» para pacificarte y levantarte. Él viene a ti para perfeccionarte en todo y viene a ti para elevarte a Su palacio y unirse a ti en una unión eterna CONSTANTE, como está escrito, «También te desposaré conmigo en fidelidad» (Hosheá/Oseas 2:22).

Traducción al hebreo:

82. אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, וַדַּאי דִּבַּרְתָּ עַל לִבִּי וְהִתְיַשֵּׁב, וְזֶהוּ בֵּרוּר הַדָּבָר. וְזֶה הוֹלֵךְ כְּמוֹ דָבָר אֶחָד שֶׁשָּׁמַעְתִּי וְשָׁכַחְתִּי, וְעַכְשָׁו הִרְוַחְתִּי אוֹתוֹ. שֶׁשָּׁנִינוּ, אָמַר רַבִּי יוֹסֵי, עָתִיד הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְהַכְרִיז עַל כְּנֶסֶת יִשְׂרָאֵל וְיֹאמַר,(ישעיה נב)הִתְנַעֲרִי מֵעָפָר קוּמִי שְׁבִי יְרוּשָׁלִָם. כְּמִי שֶׁאוֹחֵז בִּידֵי חֲבֵרוֹ וְיֹאמַר: הִתְנַעֵר, קוּם! כָּךְ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יֹאחַז בָּהּ וְיֹאמַר: הִתְנַעֲרִי, קוּמִי!
83. אָמַר לוֹ רַבִּי אָחָא, וְכָךְ כָּל אוֹתָם בְּנֵי הֵיכַל הַמֶּלֶךְ פּוֹתְחִים בְּלָשׁוֹן זֶה. זֶהוּ שֶׁכָּתוּב (שם ט) קוּמִי אוֹרִי כִּי בָא אוֹרֵךְ, הֲרֵי הַמֶּלֶךְ כָּאן, וַדַּאי שֶׁאָז הוּא הַכָּבוֹד שֶׁלָּהּ, וְשִׂמְחַת הַכֹּל כְּשֶׁהַמֶּלֶךְ מִתְפַּיֵּס עִמָּהּ. (כָּתוּב (מלכים-א א) וַתָּבֹא בַת שֶׁבַע אֶל הַמֶּלֶךְ הַחַדְרָה, כְּמוֹ זֶה)בְּכָל אוֹתָן הַפְּעָמִים הִיא בָּאָה אֶל הַמֶּלֶךְ וְעוֹמֶדֶת לְפָנָיו. זֶהוּ שֶׁכָּתוּב (מלכים-א א) וַתָּבֹא לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ, וַתַּעֲמֹד לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ. אֲבָל בַּפַּעַם הַזּוֹ לֹא כָּךְ, אֶלָּא הַמֶּלֶךְ יֵלֵךְ אֵלֶיהָ וְיִתְפַּיֵּס עִמָּהּ וְיָשִׁיב אוֹתָהּ לְהֵיכָלוֹ. זֶהוּ שֶׁכָּתוּב הִנֵּה מַלְכֵּךְ יָבֹא לָךְ, וַדַּאי, וְלֹא אַתְּ אֵלָיו. יָבֹא לָךְ, לְפַיֵּס אוֹתָךְ. יָבֹא לָךְ, לְהָקִים אוֹתָךְ. יָבֹא לָךְ, לְהַשְׁלִים אוֹתָךְ בַּכֹּל. יָבֹא לָךְ, לְהַכְנִיס אוֹתָךְ לְהֵיכָלוֹ וּלְהִזְדַּוֵּג עִמָּךְ זִוּוּג עוֹלָמִים, כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר וְאֵרַשְׂתִּיךְ לִי בֶּאֱמוּנָה.

Comentario de Zion Nefesh:
Traducción de Daniel SchulmanContinuación del ZD # 2689

# 82
En el futuro, el Santo, bendito sea Él, descenderá a Maljut, tomará las ‘manos’ de la Shejiná y dirá:
Ieshaiahu/Isaías 52:2
«Sacúdete del polvo; levántate, siéntate (sobre tu trono) ¡oh! Ierushalaim! Líbrate de las ataduras de tu cuello, oh cautiva hija de Sión»

# 83
Luego, el «séquito» del Rey continúa alentando a la Shejiná a levantarse y aceptar el honor que le dio el Rey, diciendo:

Ieshaiahu/Isaías 60:1
«Levántate, resplandece (oh Sión); porque ha venido tu luz y la gloria de tu Elokim ha aparecido sobre ti»

Es un momento alegre cuando el rey se reconcilia con la reina.

Melajim Alef/Reyes I 1:15
«Entró, pues, Batsheva al rey, dentro de la alcoba»

Idem 1:28
«Y ella entró a la presencia del rey y estuvo de pie ante el rey»

Antes de este tiempo particular, la Shejiná se acercaba al Rey, pero en el tiempo de la Redención Final, él descenderá hacia ella, para llevarla a la unión eterna, como está dicho:

Hosheá/Oseas 2:22
«También te desposaré conmigo en fidelidad y tu conocerás a Hashem»

La «fidelidad» es ‘Emuná’, de la raíz de Amén, y representa la unión de lo Superior y lo inferior. Esta vez, el aspecto de ‘conocerás a Hashem’ es la unión eterna.

Lección:
Antes de la Redención Final nos encontramos en un estado de exilio. Maljut es el aspecto de la Hei final del nombre de Hashem.

El proceso actual es el siguiente: tenemos la Hei que es Maljut; hacemos una conexión con la Vav, que es Zeir Anpin y Torá, para conectarnos con Iud Hei, que es Jojmá y Biná, y atraer el sustento a este mundo.

En ese tiempo de conexión tenemos la unión de todos los niveles Hei + Vav + Iud Hei = Iud Hei Vav Hei. El signo [+] representa un proceso y un esfuerzo que son oraciones, meditaciones, preceptos, etc.

Este es un esfuerzo continuo que debe realizarse en cada acción. Por esa razón, usamos las recomendaciones del Santo Arí y decimos «Le Shem Ijud» (para la unificación de Iud Hei + Vav Hei) antes de las conexiones principales o cada vez que ponemos conciencia personal en la acción que sigue.

En la Redención Final, las nueve Sefirot de Luz, Iud Hei Vav, se unirán con Maljut, Hei, que no tiene luz propia y La levantarán para una unión completa y eterna.

Luego tendremos 10 Sefirot de Luz, es decir, Árbol de la Vida completamente activado, con flujo continuo y sin necesidad de un proceso para realizar las uniones.

Antes de la Redención Final, la única vez que tenemos una unión más extendida de la Luz y la vasija es durante el Shabat. Desde la noche del viernes hasta la noche del sábado, la Shejiná se dirige a Biná para la unión y podemos aprovechar la Luz revelada con nuestras oraciones y estudios.

{||}