Zohar Diario # 3270 – Mishpatim – ¿Conoce el corazón de un extranjero?

Daily Zohar 3270

Holy Zohar text. Daily Zohar -3270

Traducción Española de Daniel Schulman

93. Todas las funciones esotéricas que realiza el Santo, bendito sea Él, están comprometidas con la Santa Torá, y todas se encuentran en ella. Todos los asuntos ocultos son revelados por la Torá, e inmediatamente después se visten con otra vestidura, para ser ocultados en ella y nunca para ser revelados. Sin embargo, los estudiosos sagaces, cuyos ojos están llenos, aunque un asunto esté oculto en su vestimenta, pueden verlo dentro de su ropa. Y cuando el asunto se revela, antes de que se oculte nuevamente en su vestimenta, lo contemplan plenamente; y aunque pasa inmediatamente de la vista, nunca se pierde de vista.

94. En muchos lugares, el Santo, bendito sea Él, advirtió a la simiente sagrada, ES DECIR ISRAEL, que se cuidara del converso, ya que luego lo oculto salió de su caso, ES DECIR SU CUBIERTA. Inmediatamente después de ser revelado, regresó a su envoltura para ser cubierto allí.

95. Ya que Él advirtió en relación con el converso tantas veces, el asunto salió de su envoltura, se reveló y fue dicho: «porque vosotros conocéis el alma del extranjero (también: ‘converso’)» (Shemot/Éxodo 23:9), ES DECIR, POR MEDIO DE LAS ALMAS VESTIDAS EÉL COMO SE MENCIONÓ. Inmediatamente se inserta en su envoltura, se pone su prenda y se oculta, como está escrito, «pues extranjeros fuisteis en la tierra de Egipto» (Id.), QUE ES UNA EXPLICACIÓN SECUNDARIA. El versículo reconoce que, dado que es vestido de inmediato, nadie lo notaría. A través del Nefesh del converso, la Neshamá se hace consciente de los asuntos mundanos y los disfruta, SIENDO UN INTERMEDIARIO ENTRE EL ALMA Y EL CUERPO. ENTONCES DICE, «PORQUE CONOCÉIS…» El mercader dice que «Entonces Moshé entró en medio de la nube y subió al monte” (Id. 24:18) significa que el arco iris, que es el secreto de Maljut, le quitó los tres colores y se los dio a Moshé, en cuya vestimenta él subió la montaña. El anciano nos recuerda que la Torá revela sus secretos de manera sutil y fugaz a quienes la aman y la persiguen con corazón y alma.

Traducción al hebreo:

93. כָּל הַדְּבָרִים הַנִּסְתָּרִים שֶׁהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עָשָׂה, הִכְנִיס אוֹתָם לַתּוֹרָה הַקְּדוֹשָׁה, וְהַכֹּל נִמְצָא בַּתּוֹרָה, וְאוֹתוֹ דָבָר נִסְתָּר גִּלְּתָה אוֹתוֹ הַתּוֹרָה, וּמִיָּד הִתְלַבֵּשׁ בִּלְבוּשׁ אַחֵר, וְנִטְמַן שָׁם וְלֹא הִתְגַּלָּה. וְהַחֲכָמִים שֶׁהֵם מְלֵאִים עֵינַיִם, אַף עַל גַּב שֶׁאוֹתוֹ הַדָּבָר נִסְתָּר בִּלְבוּשׁוֹ (שָׁם), רוֹאִים אוֹתוֹ מִתּוֹךְ לְבוּשׁוֹ, וּבְשָׁעָה שֶׁהִתְגַּלָּה אוֹתוֹ דָבָר, טֶרֶם יִכָּנֵס לַלְּבוּשׁ, זוֹרְקִים בּוֹ פְּקִיחַת עַיִן, וְאַף עַל גַּב שֶׁמִּיָּד נִסְתָּר, לֹא נֶאֱבָד מֵעֵינֵיהֶם (נ»א מֵהֶם).
94. בְּכַמָּה מְקוֹמוֹת הִזְהִיר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עַל הַגֵּר (כְּדֵי) שֶׁיִּזָּהֲרוּ בוֹ זֶרַע הַקֹּדֶשׁ, וְאַחַר הוֹצִיא דָבָר נִסְתָּר מִנַּרְתִּיקוֹ. וְכֵיוָן שֶׁהִתְגַּלָּה, חוֹזֵר מִיָּד לְנַרְתִּיקוֹ וְהִתְלַבֵּשׁ שָׁם.
95. כֵּיוָן שֶׁהִזְהִיר עַל הַגֵּר בְּכָל אוֹתָם מְקוֹמוֹת, יָצָא הַדָּבָר מִנַּרְתִּיקוֹ וְהִתְגַּלָּה וְאָמַר, וְאַתֶּם יְדַעְתֶּם אֶת נֶפֶשׁ הַגֵּר. מִיָּד נִכְנְסָה לְנַרְתִּיקָהּ, וְחָזְרָה בִּלְבוּשׁ וְנִטְמְנָה, שֶׁכָּתוּב כִּי גֵרִים הֱיִיתֶם בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם, שֶׁחָשַׁב הַכָּתוּב, שֶׁבִּגְלַל שֶׁמִּיָּד הִתְלַבֵּשׁ, לֹא הָיָה מִי שֶׁיַּשְׁגִּיחַ בּוֹ. בְּנֶפֶשׁ הַגֵּר הַזּוֹ יוֹדַעַת הַנְּשָׁמָה הַקְּדוֹשָׁה בְּדִבְרֵי הָעוֹלָם הַזֶּה וְנֶהֱנֵית (וְשׁוֹאֶבֶת) מֵהֶם.

Comentario de Zion Nefesh:
Traducción de Daniel Schulman# 93
Todo lo que el Santo, bendito sea Él, hizo en este mundo, lo ocultó en la Torá. Todo lo que leemos en la Torá oculta algo que está ‘vestido’ con diferentes prendas que no podemos ver. Solo las personas sabias que están llenas de ‘ojos’ pueden ver el secreto de sus vestimentas. Aun cuando la revelación del secreto desaparece de inmediato, ellos retienen el secreto.

# 94
El Santo, bendito sea Él, nos advirtió en varios lugares de la Torá que vigilemos a los conversos y los honremos porque tienen la simiente santa de los Israelitas. Están ocultos en diferentes vestimentas. Después de que un converso sale y revela su alma Israelita, vuelve a sus vestimentas externas pero retiene el alma Israelita en su estado nuevo y revelado.

# 95
Shemot/Éxodo 23:9
«No oprimirás al extranjero, porque vosotros conocéis el alma del extranjero; pues extranjeros fuisteis en la tierra de Egipto»

El primer precepto «No oprimirás al extranjero/converso» está hecho para seguirlo literalmente. Es la parte oculta. Luego, la revelación del secreto fue explicada como «porque vosotros conocéis el alma del extranjero». ‘Conocer’ es un aspecto de la conexión entre el alma y el cuerpo. Entonces la ‘ventana’ de entendimiento se cierra con «pues
extranjeros fuisteis en la tierra de Egipto».

Lección:
En Egipto éramos esclavos y no podíamos conectarnos con Hashem hasta que Moshé fue enviado a sacarnos.

Las almas de muchos Israelitas tienen el aspecto de ‘esclavos’ en ‘Egipto’. El Zohar es el aspecto de Moshé usando a Rabí Shimón para iluminar las almas de los «extranejores en la tierra de Egipto» y sacarlos de la esclavitud.

La Luz de la Torá y el Zohar activa su alma israelita y los atrae para revelar el alma oculta en su interior a través del proceso de estudio y conversión de la Torá.

Hay muchas almas israelitas en todo el mundo que desean salir, pero no tienen una comunidad judía cerca para apoyar su proceso de revelar su verdadera alma.

El primer paso en su proceso de conversión es conocer sus corazones y dejar que sigan el camino hacia «Egipto». Luego deberán abandonar todo tipo de adoración que no esté basada en la Torá.

El Zohar es el nivel más alto de estudio y conexión de la Torá con Moshé, nuestro primer y último redentor.

Todos los judíos/Israelitas deben seguir el precepto «No oprimir a un extranjero (conversor)» porque cualquiera que se acerque a la Torá potencialmente tiene la simiente Santa de un Israelita. Tenemos que honrarlos y apoyarlos porque son parte de nuestra familia ampliada.

{||}