ZOHAR DIARIO # 1477 – METZORÁ

Daily Zohar 1477

Holy Zohar text. Daily Zohar -1477

Traducción al Español:  Daniel Schulman

9. ¿Cómo se presentará ante el Rey el hombre que no se despierta a adorar a su Señor, cuando sea traído el Juicio contra él? Él será engrillado con cadenas, LO CUAL SIGNIFICA QUE SERÁ ENCARCELADO Y LLEVADO A JUICIO, y ningún mérito estará allí para salvarlo. Luego será «y como los pájaros son prendidos en el lazo, así también los hijos del hombre son enredados (en la calamidad) en un tiempo malo» (Kohelet/Eclesiastés 9:12). Por lo tanto, antes de que el hombre parta de este mundo, tanto el cuerpo como el alma sufren muchos castigos antes de separarse uno del otro, y no hay nadie allí para preocuparse DE ESTO.

10. Cuando llega ese momento, EN QUE EL ALMA debe partir DEL CUERPO, el alma no abandona al cuerpo hasta que la Shejiná Se muestra ante ella. Entonces abandona el cuerpo con alegría y amor porque la Shejiná la encontró. Si el hombre es justo, se unirá y se ligará a Ella. Si no, la Shejiná se aparta DE ÉL y su alma es dejada atrás, llorando por su separación del cuerpo. Es similar a lo que se dice sobre el gato que no es ahuyentado por el fuego: ‘Afila Tu cuchillo y éste te seguirá’, PORQUE PENSARÁ QUE VAS A CORTAR CARNE, Y ASÍ SERÁ CONDUCIDO LEJOS DEL FUEGO. ASÍ, EL ALMA NO QUIERE SEPARARSE DEL CUERPO PERO CUANDO LA SHEJINÁ SE MUESTRA ANTE ÉSTA, ABANDONA EL CUERPO.

11. Después, el alma y el cuerpo son castigados por la mano DEL ÁNGEL Dumá. El cuerpo es sentenciado a la tumba hasta que retorna al polvo, y el alma ES CONDENADA al fuego del Guehinom en varios procesos hasta que llega su momento de ser castigada. Después de ser castigada, llega el momento de ser purificada. El alma sale del Guehinom y es limpiada de sus pecados como una plancha blanqueada en el fuego.
El ANGEL asciende con ella hasta que llega al Jardín del Edén Inferior, donde es limpiada en el agua y perfumada con sus especias, como está escrito: «perfumada con mirra e incienso» (Shir Hashirim/Cantar de los Cantares 3:6). Permanece allí hasta que ese tiempo se acaba cundo debe estar lejos de los justos EN EL JARDÍN DEL EDÉN SUPERIOR.

 

Traducción al Hebreo:

9. וּמִי שֶׁלֹּא מֵעִיר אֶת רוּחוֹ לַעֲבוֹדַת רִבּוֹנוֹ, בְּאֵיזֶה פָנִים יַעֲמֹד לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ כְּשֶׁיִּתְעוֹרְרוּ עָלָיו בְּדִין, וְיִתְפְּסוּ אוֹתוֹ בְּקוֹלָר, וְלֹא תִמָּצֵא עָלָיו זְכוּת לְהִנָּצֵל? וְאָז כָּתוּב, וְכַצִּפֳּרִים הָאֲחֻזוֹת בַּפָּח כָּהֵם יוּקָשִׁים בְּנֵי הָאָדָם. וְטֶרֶם שֶׁיֵּצֵא אָדָם מִן הָעוֹלָם הַזֶּה, בְּכַמָּה דִינִים הוּא נִדּוֹן הַנֶּפֶשׁ עִם הַגּוּף טֶרֶם שֶׁיִּפָּרְדוּ זֶה מִזֶּה, וְאֵין מִי שֶׁיַּשְׁגִּיחַ.
10. (אֲפִלּוּ) בְּאוֹתוֹ זְמַן שֶׁמַּגִּיעָה שְׁעַת הַהַפְרָדָה, לֹא יוֹצֵאת הַנֶּפֶשׁ מִן הַגּוּף עַד שֶׁמִּתְגַּלָּה עָלָיו שְׁכִינָה, וְהַנֶּפֶשׁ מִתּוֹךְ שִׂמְחָה וַחֲבִיבוּת שֶׁל הַשְּׁכִינָה יוֹצֵאת מִן הַגּוּף כְּנֶגְדָּהּ. אִם הוּא צַדִּיק, הוּא נִקְשָׁר וְנִדְבָּק בָּהּ. וְאִם לֹא, הַשְּׁכִינָה הוֹלֶכֶת, וְהִיא נִשְׁאֶרֶת וְהוֹלֶכֶת וּמִתְאַבֶּלֶת עַל פְּרֵדַת הַגּוּף. מָשָׁל אוֹמְרִים, חָתוּל לֹא נִפְרָד מֵאֵשׁ, חַדֵּד אֶת הַסַּכִּין, וְהוּא יֵלֵךְ אַחֲרָיו.
11. אַחַר כָּךְ נִדּוֹנִים שְׁנֵיהֶם עַל יְדֵי דוּמָה. הַגּוּף נִדּוֹן בַּקֶּבֶר עַד שֶׁשָּׁב לֶעָפָר, וְהַנֶּפֶשׁ בְּאֵשׁ הַגֵּיהִנֹּם בְּכַמָּה דִינִים, עַד אוֹתוֹ זְמַן שֶׁנִּגְזַר עָלֶיהָ לְקַבֵּל עֹנֶשׁ. אַחַר שֶׁקִּבְּלָה עָנְשָׁהּ וּמַגִּיעַ הַזְּמַן לְהִטָּהֵר, אָז עוֹלָה הִיא מֵהַגֵּיהִנֹּם, וּמִתְלַבֶּנֶת מֵחֲטָאֶיהָ כְּמוֹ בַּרְזֶל שֶׁמִּתְלַבֵּן בָּאֵשׁ, וְעוֹלִים עִמָּהּ עַד שֶׁנִּכְנֶסֶת לְגַן עֵדֶן שֶׁלְּמַטָּה, וְרוֹחֶצֶת שָׁם בְּאוֹתָם מַיִם, וְרוֹחֶצֶת בַּבְּשָׂמִים שֶׁשָּׁם, כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר (שיר ג) מְקֻטֶּרֶת מֹר וּלְבֹנָה. וְעוֹמֶדֶת שָׁם עַד הַזְּמַן שֶׁנִּגְזָר עָלֶיהָ לְהִתְרַחֵק מֵהַמָּקוֹם שֶׁיּוֹשְׁבִים בּוֹ הַצַּדִּיקִים.

 

Comentario de Zion Nefesh:

Este Zohar nos enseña que aquellos que no dan la bienvenida a la Luz en su vida invitan a los juicios sobre sí mismos. Cuando llega el momento de dejar este mundo, el alma tiene dificultades para dejar el cuerpo. Aparece la Shejiná aparece y el alma abandona el cuerpo. Sólo los justos pueden permanecer con la Shejiná. El resto atraviesa un penoso proceso de limpieza.

{||}