Traducción al Español: Daniel Schulman
9a. Aprendimos que en ese momento, cuando el Juicio está suspendido sobre el mundo, y la justicia, MALJUT, es coronada con Juicio, muchos seres alados se agitan contra los seres del Juicio Severo, a fin de gobernar el mundo. Ellos extienden sus alas de un lado y luego del otro, para vigilar el mundo. Luego elevan sus alas para extenderlas y unirse en el Juicio Severo, y para volar a través de la tierra para hacer el mal. Entonces está escrito: “¡Ay de la tierra que hace sombra con sus alas…»
9b. Rabí Iehudá dijo: Veo una Humanidad insolente, a excepción de los verdaderamente justos. Por esta razón, todo está en tal condición, por así decirlo. El que viene a purificar es ayudado. El que quiere contaminarse es como hemos establecido «ni que seáis contaminados por medio de ellos » (Vaikrá/Levítico 11:43).
10. Rabí Iosi iba caminando cuando Rabí Jiá lo encontró. Él le dijo lo que establecieron los sabios sobre aquello que está escrito respecto de Elí: «Y por tanto jurado acerca de la casa de Elí, que nunca jamás será expiada la iniquidad de la casa de Elí, no con sacrificios ni con ofrendas vegetales» (Shmuel Alef/Samuel I 3:14), lo que significa que no es purgada con sacrificios ni ofrendas, sino que la expiación viene a través de las palabras de la Torá. ¿Por qué? Es porque las palabras de la Torá son superiores a todos los sacrificios. Como ha sido aceptado, está escrito: «Esta es la Torá del holocausto y de la ofrenda vegetal, y de la ofrenda por el pecado, y de la ofrenda por la culpa” (Vaikrá/Levítico 7:37). ESTO INDICA QUE la Torá es igual a todos los sacrificios del mundo. Él respondió: Este es así, sin duda.
Porque aun en el caso de que sea decretada una pena de los Cielos contra quien se esfuerza en la Torá, la pena es cancelada porque el estudio de la Torá es mejor para éste que todos los sacrificios y ofrendas.
Traducción al Hebreo:
10. רַבִּי יוֹסֵי הָיָה הוֹלֵךְ בַּדֶּרֶךְ, פָּגַשׁ בּוֹ רַבִּי חִיָּיא. אָמַר לוֹ, זֶה שֶׁבֵּאֲרוּ הַחֲבֵרִים, שֶׁכָּתוּב בְּעֵלִי (שמואל-א ג) וְלָכֵן נִשְׁבַּעְתִּי לְבֵית עֵלִי אִם יִתְכַּפֵּר עֲוֹן בֵּית עֵלִי בְּזֶבַח וּבְמִנְחָה עַד עוֹלָם, בְּזֶבַח וּמִנְחָה אֵינוֹ מִתְכַּפֵּר, אֲבָל מִתְכַּפֵּר הוּא בְּדִבְרֵי תוֹרָה. לָמָּה? מִשּׁוּם שֶׁדִּבְרֵי תוֹרָה עוֹלִים עַל כָּל הַקָּרְבָּנוֹת שֶׁבָּעוֹלָם, כְּמוֹ שֶׁבֵּאֲרוּהָ שֶׁכָּתוּב, (ויקרא ז) זֹאת הַתּוֹרָה לָעֹלָה לַמִּנְחָה וְלַחַטָּאת וְלָאָשָׁם וְלַמִּלּוּאִים, שְׁקוּלָה הַתּוֹרָה כְּנֶגֶד כָּל הַקָּרְבָּנוֹת שֶׁל הָעוֹלָם. אָמַר לוֹ, כָּךְ זֶה וַדַּאי, שֶׁכָּל מִי שֶׁמִּשְׁתַּדֵּל בַּתּוֹרָה, אַף עַל גַּב שֶׁנִּגְזַר עָלָיו עֹנֶשׁ מִלְמַעְלָה, נוֹחַ לוֹ מִכָּל הַקָּרְבָּנוֹת וְהָעוֹלוֹת, וְאוֹתוֹ הָעֹנֶשׁ נִקְרָע. (וּמִשּׁוּם שֶׁעוֹסֵק בָּהּ לִשְׁמָהּ, הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מִתְפַּיֵּס עִמּוֹ).
Comentario de Zion Nefesh:
No hay comentario