Traducción al Español: Daniel Schulman
27. El Faraón y todo su pueblo fueron en pos de Israel para acompañarlos hasta que salieron de Egipto. Del mismo modo, todos los príncipes supremos, que fueron nombrados sobre ellos y las otras naciones, acompañaron a la Shejiná y a todo Israel hasta que acamparon en Eitam, en el borde del desierto. Esto es lo que está escrito: «Resulta que cuando Paró dejó salir al pueblo…aunque era más próximo» (Id. 17). «…Que era más próximo…» significa que debido a que ese juramento está próximo, el juramento que realizó Avimelej a los Patriarcas debido al bien que los filisteos hicieron por los Patriarcas, como está escrito: «Compórtate conmigo y con la tierra en la que te encuentras como inmigrante con la misma bondad que yo te he mostrado» (Bereshit/Génesis 21:23).
28. «Resulta que cuando Paró dejó salir al pueblo». Antes está escrito: «Paró se levantó a la noche, él y todos sus sirvientes» (Shemot/Éxodo 12:30). Ven y mira: reconoce la venganza Superna que el Santo, bendito sea Él, realizó contra Egipto. Hubo tres muertes: una que se relaciona con el primogénito en Egipto, ya que ellos mataron a quienes estuvieran en su camino; otra que el Santo, bendito sea Él, mató a medianoche; y otra cuando el Faraón vio la muerte en su casa, entre sus hijos y sirvientes. Se levantó y se envalentonó y mató a los ministros, a los gobernantes, y de todos aquellos que le habían aconsejado rehusarse A ECHAR al pueblo, hasta que la Torá dio testimonio en su contra. En realidad se levantó por la noche, ES DECIR CON LOS JUICIOS DE LA NUKVA, QUE ES LLAMADA ‘NOCHE’. Ya que la noche, que es la Nukva, mató a los primogénitos y tomó venganza, así la hizo surgir el Faraón en la tierra de Egipto, mató y tomó venganza contra sus gobernantes, ministros, funcionarios y todo tipo de agentes. Este es el significado de: «Paró se levantó en la noche.» Se levantó para matar y destruir.
Traducción al Hebreo:
28. וַיְהִי בְּשַׁלַּח פַּרְעֹה אֶת הָעָם. מַה כָּתוּב לְמַעְלָה? וַיָּקָם פַּרְעֹה לַיְלָה הוּא וְכָל עֲבָדָיו. בֹּא רְאֵה, הַנְּקָמָה הָעֶלְיוֹנָה שֶׁעָשָׂה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בְּמִצְרַיִם, שְׁלֹשָׁה סוּגֵי מָוֶת הָיוּ: אֶחָד שֶׁעָשׂוּ הַבְּכוֹרִים בְּמִצְרַיִם, שֶׁהָרְגוּ כָּל אוֹתָם שֶׁנִּמְצְאוּ. וְאֶחָד שֶׁהָרַג הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בַּחֲצוֹת הַלַּיְלָה. וְאֶחָד כְּשֶׁרָאָה פַרְעֹה אֶת הַמָּוֶת בְּבֵיתוֹ בְּבָנָיו וּבַעֲבָדָיו, קָם וְזֵרַז אֶת עַצְמוֹ, וְהָרַג שָׂרִים וּמוֹשְׁלִים וְכָל מִי שֶׁיָּעַץ לוֹ לְסָרֵב לָעָם, עַד שֶׁהַתּוֹרָה מְעִידָה עָלָיו שֶׁהוּא קָם בַּלַּיְלָה מַמָּשׁ, כְּמוֹ [שֶׁהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בַּחֲצוֹת] שֶׁהַלַּיְלָה הָרַג בְּכוֹרוֹת וְעָשָׂה נְקָמוֹת, כָּךְ קָם פַּרְעֹה בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם וְהָרַג וְעָשָּׂה נְקָמוֹת בְּשָׂרָיו וּמוֹשְׁלָיו וַאֲמַרְכְּלָיו וּבְכָל אוֹתָם גְּדוֹלִים. זֶהוּ שֶׁכָּתוּב (שמות יב) וַיָּקָם פַּרְעֹה לַיְלָה [לַיְלָה מַמָּשׁ], שֶׁקָּם לַהֲרֹג וּלְהַשְׁמִיד.
Comentario de Zion Nefesh:
Shemot/Éxodo 12:30
«Y el Faraón se levantó por la noche, él y todos sus siervos y todos los egipcios. Y hubo un gran clamor en Egipto, porque no había casa donde no hubiera muerto alguien».
El Zohar revela que el Faraón se levanta por la noche, que era el tiempo del juicio y debido a la muerte de su primogénito incluyendo los de sus esclavos. Él tomó su venganza y mató a todos los ministros que le habían aconsejado no permitir marcharse a los hijos de Israel.
Shemot/Éxodo 13:17
«Y cuando Paró dejó ir al pueblo»
El Faraón mismo llamó a Moshé y Aharón diciéndoles que fueran y adoraran a Hashem. También les pidió que lo bendijeran a él, porque se dio cuenta de que Hashem es la verdadera fuerza de control en el mundo y que los egipcios adoraban a falsos dioses.
Muchas personas piensan que tienen control sobre sus vidas. Pueden tener todo el bien que les ofrece lo material como dinero, familia, negocios, pero cuando experimentan caos fuera de su control, se dan cuenta de que los «dioses» del mundo material son falsos y que sólo la fe verdadera en Hashem podría traer verdadero equilibrio y fuerza a sus vidas.
{||}