Traducción al Español: Daniel Schulman
<Estos textos pertenecen a la sección Vaiejí>
Por lo tanto Iaacov dijo: Veo que estos hijos míos provienen del lado del juicio estricto, permite que el señor de la casa venga y los bendiga.560. Por cierto Moshé era un hombre de Elokim y hacía lo que quería en su casa, como está dicho, «Su esposo las puede anular» DÁNDOLE MOJIN DE JOJMÁ LLAMADO ‘LEVANTARSE’, de acuerdo con el versículo «Moshé decía: Levántate, Hashem, que se dispersen tus enemigos » (Bemidbar/Números 10:35). PORQUE EN EL CAMINO, HAY UN PUNTO DE APOYO PARA LAS KLIPOT Y EL MOJIN DE JOJMÁ DISPERSA A LAS KLIPOT. «Su esposo las puede anular», lo cual concuerda con las palabras «Y cuando ella reposaba, decía: ‘¡Reposa tranquilo, Hashem» (Id. 36), YA QUE CUANDO LA SHEJINÁ ESTÁ EN REPOSO, LAS KLIPOT NO PUEDEN AFERRARSE A ELLA Y NO HAY TEMOR. POR LO TANTO,»SU ESPOSO LAS PUEDE ANULAR» MEDIANTE EL PODER DE LA COLUMNA CENTRAL, ÉL HACE ANULAR LAS PRIMERAS TRES SEFIROT DE JOJMÁ PARA VESTIRLAS CON JASADIM, EL SECRETO DEL VERSÍCULO «Y cuando ella reposaba, decía: ‘¡Reposa tranquilo, Hashem!’”. Seguramente el señor de la casa hace lo que place y nadie puede protestar, como un hombre que ha decidido por su esposa y ella hace su voluntad. Por lo tanto, Iaacov, a pesar de que estaba unido al Árbol de la Vida, ZEIR ANPIN, no era el señor de la casa COMO MOSHÉ porque él estaba unido abajo y Moshé lo estaba arriba. Iaacov, por lo tanto los entregó al señor de la casa PARA QUE LOS BENDIJERA.
Traducción al Hebreo:
560. מֹשֶׁה וַדַּאי אִישׁ הָאֱלֹהִים הָיָה, וּרְצוֹנוֹ עוֹשֶׂה בְּבֵיתוֹ, כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר אִישָׁהּ יְקִימֶנּוּ, זֶהוּ שֶׁכָּתוּב (שם י) וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה קוּמָה ה’. וְאִישָׁהּ יְפֵרֶנּוּ, זֶהוּ שֶׁכָּתוּב וּבְנֻחֹה יֹאמַר שׁוּבָה ה’. וַדַּאי שֶׁבַּעַל הַבַּיִת עוֹשֶׂה אֶת רְצוֹנוֹ וְאֵין מוֹחֶה בְיָדוֹ, כְּמוֹ לְאָדָם שֶׁגּוֹזֵר עַל אִשְׁתּוֹ, וְהִיא עוֹשָׂה רְצוֹנוֹ. וְעַל כָּךְ יַעֲקֹב, אַף עַל גַּב שֶׁהָיָה אָחוּז בְּעֵץ הַחַיִּים, לֹא הָיָה בַּעַל הַבַּיִת אֶלָּא לְמַטָּה. מֹשֶׁה הוּא לְמַעְלָה, וְלָכֵן הֶעֱלָה אוֹתָם לְבַעַל הַבַּיִת.
Comentario de Zion Nefesh:
Zohar Ve Zot Ha Brajá
Dvarim/Deuteronomio 33: 1
«Y ésta es la bendición con que Moshé, hombre de Elokim, bendijo a los hijos de Israel antes de su fallecimiento»
Ve zot ha Brajá es el nombre de la porción final de la Torá. Significa ‘Y esta es la bendición …’. La Cabalá explica que este es el nivel de Maljut de Maljut, en el cual la Luz se manifiesta plenamente.
El primer versículo tiene doce palabras. Nos conecta con todas las bendiciones que los hijos de Israel recibieron de Hashem a través de Moshé. El Zohar nos dice que la primera letra Vav, es el aspecto de Zeir Anpin, la Luz, y ‘zot’, ‘ésta’ es el aspecto de Maljut, la Vasija. La primera palabra también tiene el valor numérico de 414, que equivale a dos veces el valor de la palabra ‘Or’ ‘Luz’. Las siguientes 3 letras también tienen el valor de 207, como ‘Or’, ‘Luz’. Las dos siguientes con un valor de 25, es el aspecto de la Shejiná que trata la sección del Zohar anterior.
Hay tres corrientes de Luces reveladas con las primeras siete letras de la porción para traer esta última manifestación de la Luz en equilibrio.
En la bendición de los Kohanim (Sacerdotes del Santo Templo), Hashem instruye a los sacerdotes que bendigan a los hijos de Israel con la palabra ‘jo’ (Bemidbar/Números 6:23): “Transmíteles a Aharón y a sus hijos. Diles: así deberán bendecir a los Israelitas”. La semilla de la bendición está en la palabra ‘jo’. Después de esto (Dvarim/Números 6: 24, 25, 26) vienen los tres versículos que comienzan con la letra Iud: ‘Ievarejejá’, ‘Iaer’ e ‘Isá’, que atraen los tres niveles de Luz para las Columnas Derecha, Izquierda y Central.
Las doce palabras crean los canales para las 12 tribus y los doce meses del año. Siempre leemos esta porción en Simjat Torá, el octavo día de Sucot. Sabemos que el Octavo nos conecta con el nivel de Biná, una revelación completa de la Luz en este mundo. Esta es también la única porción que se lee por completo en un día de semana, a menos que Simjat Torá caiga en Shabat. Esto explica que la gran Luz y las bendiciones puedan manifestarse incluso si la porción no se lee en Shabat.
{||}