Traducción Española de Daniel Schulman
35. Dos hombres dijeron: «Levántate, Hashem», Moshé y David; Moshé dijo: «Levántate, Hashem, y sean disipados Tus enemigos» (Bamidbar/Números 10:35). David dijo: «Levántate, Hashem, al lugar de Tu reposo” ¿Cuál es la diferencia entre ellos? Moshé, EL MARIDO DE LA REINA, lo dijo como si estuviera mandando a su casa. Le ordenó a su esposa que entablara una guerra con sus enemigos. David Lo invitó a reposar, como un hombre que invita a su soberano A SU CASA. Él invitó al Rey y a Su consorte con Él. Este es el significado del versículo: «Levántate, Hashem, al lugar de Tu reposo, Tú, y el Arca de tu fortaleza» – Tú, EL REY, y el Arca de Tu fuerza, LA NUKVA, para que no se separen.
36. «Que se invistan Tus sacerdotes de rectitud y canten Tus piadosos» (Tehilim/Salmos 132:9). De esto aprendemos que quienquiera que invite al Rey debe cambiar sus costumbres para traerle alegría al Rey. Si el Rey quiere ser entretenido por los bufones comunes, debe disponer ante de él bufones dignos y grandes ministros. A menos que lo haga, no hará feliz al Rey.
37. Ven y mira: David invitó al Rey y a Su consorte a reposar, COMO ESTÁ ESCRITO: «LEVÁNTATE, HASHEM, AL LUGAR DE TU REPOSO…» ¿Cómo hizo esto? Cambiando a los bufones del Rey en distinguidos ministros, quienes están, como está escrito: «Que se invistan Tus sacerdotes de rectitud y canten Tus piadosos». Está escrito: «y canten Tus piadosos”, pero debería haber sido, «y que canten Tus levitas», porque los levitas son los bufones del Rey. Pero cuando David invitó al Rey a descansar, ordenó que los sacerdotes y los piadosos, no los levitas, fueran los bufones del Rey.
Traducción al hebreo:
36. כֹּהֲנֶיךָ יִלְבְּשׁוּ צֶדֶק וַחֲסִידֶיךָ יְרַנֵּנוּ. מִכָּאן לָמַדְנוּ, שֶׁמִּי שֶׁמַּזְמִין אֶת הַמֶּלֶךְ, יְשַׁנֶּה אֶת מַעֲשָׂיו כְּדֵי לָתֵת שִׂמְחָה לַמֶּלֶךְ. אִם דֶּרֶךְ הַמֶּלֶךְ שֶׁמְּשַׂמְּחִים אוֹתוֹ בַּדְּחָנִים פְּשׁוּטִים – יְסַדֵּר לְפָנָיו בַּדְּחָנִים נִכְבָּדִים וְשָׂרִים גְּדוֹלִים, וְאִם לֹא – זוֹ לֹא [מִשּׁוּם] שִׂמְחַת הַמֶּלֶךְ.
37. בֹּא רְאֵה, דָּוִד הִזְמִין אֶת הַמֶּלֶךְ וְהַגְּבִירָה לִמְנוּחָה, מֶה עָשָׂה? שִׁנָּה אֶת בַּדְּחָנֵי הַמֶּלֶךְ בִּשְׁבִיל שָׂרִים וְנִכְבָּדִים, וּמִי הֵם? שֶׁכָּתוּב כֹּהֲנֶיךָ יִלְבְּשׁוּ צֶדֶק וַחֲסִידֶיךָ יְרַנֵּנוּ. וַחֲסִידֶיךָ יְרַנֵּנוּ? הָיָה צָרִיךְ לִהְיוֹת לְוִיֶּיךָ יְרַנֵּנוּ! שֶׁהֲרֵי הַלְוִיִּים הֵם בַּדְּחָנֵי הַמֶּלֶךְ, וְכָעֵת דָּוִד שֶׁהִזְמִין אוֹתוֹ לִמְנוּחָה, עָשָׂה אֶת הַכֹּהֲנִים וְהַחֲסִידִים שֶׁיִּהְיוּ הֵם בַּדְּחָנֵי הַמֶּלֶךְ.
Comentario de Zion Nefesh:
Traducción de Daniel Schulman
El Zohar nos enseña acerca de dos sitios en los que se le pidió a Hashem que se ‘levantara’. Una vez por Moshé y otra por el Rey David.
Bamidbar/Números 10:35
«Y fue así que al partir el arca, decía Moshé: ‘¡Levántate, Hashem, y sean disipados Tus enemigos y huyan delante de Ti los que Te aborrecen»
Tehilim/Salmos 132:8
«Levántate, Hashem, al lugar de Tu reposo, Tú y el arca de Tu fortaleza»
El Zohar explica que Moshé era una Carroza para Zeir Anpin y era el ‘esposo’ de la Shejiná. Él estaba en un nivel elevado y podía ordenar a Hashem que disipe a los que Lo aborrecen.
El Rey David invitó a Hashem a un lugar de reposo, como una persona que invita a su Señor a su hogar. Cuando él dijo ‘Tú y el Arca’, el Rey David se refería a la Luz y la Vasija, Zeir Anpin y la Shejiná.
La orden de Moshé se produjo cuando el Arca se estaba moviendo. Usamos este versículo exacto cuando sacamos la Torá del Arca para leerla. El propósito de la lectura de la Torá es conectarnos con Zeir Anpin para atraer la Luz de nivel Superior a Maljut y eliminar la negatividad de nosotros y nuestro ambiente.
El Rey David es el aspecto de Maljut y sólo él podía invitar al Arca Santa a ‘descansar’ con él. El ‘descanso’ es lo que pedimos muchas veces en Shabat.
Cuando la Santo Arca en el desierto o la Torá en nuestro tiempo, regresaba a su lugar, Moshé decía: «¡Vuélvete, Hashem…».
Bamidbar/Números 10:36
«Y cuando ella asentaba, decía: ‘¡Vuélvete, Hashem, a los millares de los millares de Israel!»
Después de disipar a los enemigos el Arca/la Torá eran traídos de vuelta a su lugar.
{||}